Примеры употребления "создавали" в русском с переводом "crear"

<>
Я хочу, чтобы именно они создавали эти миры. De hecho, quiero que ellos creen esas experiencias.
Наши фашисты не создавали сегодняшних поводов для недовольства. Nuestros fascistas no crearon las desdichas de hoy.
Эти инвестиции не создавали новые ресурсы для обеспечения средств оплаты. Estas inversiones no crearon nuevos recursos para ofrecer los medios de pago.
Между тем мы никогда не создавали ситуации для импульсивного сбережения. Y todavía no hemos creado la oportunidad para ahorrar impulsivamente.
В народе Игбо раньше говорили, что они создавали своих собственных богов, Los Igbo solían decir que habían creado a sus propios dioses.
В данных обстоятельствах президенты злоупотребляли властью и создавали "сверхпрезидентские полупрезидентские" авторитарные режимы. En esas circunstancias, los presidentes han abusado de sus poderes y han creado regímenes autoritarios "superpresidenciales y semipresidenciales".
Когда мы проводили первые клинические испытания мы создавали подложку для каждого пациента индивидуально. Cuando hicimos las primeras pruebas clínicas para estos pacientes creamos las estructuras específicamente para cada paciente.
мои мысли, мой разум - образы, которые эти мысли создавали - и действия как результаты этих мыслей. Mi pensamiento, mi mente- las imágenes que esos pensamientos creaban- y las acciones que se derivaban de ahi.
В поисках экономических ниш, еще не занятых другими, евреи часто создавали рынки для новых продуктов и услуг. En busca de nichos económicos que no estuvieran ya ocupados por otros, los judíos crearon con frecuencia mercados para nuevos productos y servicios.
Я предложил, чтобы правительства создавали области со специальным статусом, достаточно большие, чтобы вместить город, и назвал их: Así que propuse que los gobiernos creasen nuevas zonas de reforma suficientemente grandes para contener ciudades y les di un nombre:
Однако генные инженеры, использующие все более сложные старые и новые методы, создавали организмы с новыми или улучшенными свойствами на протяжении десятилетий. Sin embargo, junto con una creciente sofisticación, por décadas los ingenieros genéticos que hacen uso de técnicas antiguas y nuevas han estado creando organismos con propiedades nuevas o mejoradas.
Когда МВФ создавали в 40-х годах, он создавался исходя из ресурсов, которые представляли собой 5 процентов или около того от мирового ВВП. Cuando se creó el FMI en 1940 se creó con fondos que eran el 5% del PIB mundial.
Вместо этого правителей необходимо поддерживать в том, чтобы они строили демократию снизу вверх, создавали честную полицию и судебную систему и позволили процветать гражданским организациям. Al contrario, se debe alentar a los gobernantes a que se dediquen a la construcción de la democracia de abajo arriba, creen una fuerza de policía y un sistema judicial honrados y permitan que prosperen organizaciones cívicas.
На протяжении десятилетий они создавали зону, в которой мысль о войне стала невозможной, где сильный - еще не значит правый, где бедные догоняют по уровню благосостояния богатых. Durante décadas ellas han creado una zona en la que la guerra es impensable, en donde la fuerza no es correcta, en donde los más pobres alcanzan a los más ricos.
Скажем - когда мы создавали "Остаться в Живых," я и Дэймон Динделоф, который создавал сериал вместе со мной, нам по сути дали задачу создать все серии в очень короткий срок. En cómo, en la creación de "Lost", Damon Lindelof y yo, estábamos básicamente con la misión de crear esta serie con muy poco tiempo.
В противоположность, выживали больше те женщины, которые образовывали связи с другими и создавали сообщество, поскольку такие группы были нужны для сбора кореньев, орехов и ягод во время выращивания детей. Por el contrario, las mujeres sobrevivieron mejor vinculándose con otras mujeres y creando comunidad, ya que estos grupos eran necesarios para recoger raíces, nueces y moras, al mismo tiempo que se ocupaban de sus hijos pequeños.
В 1994 г. Родриго создал группу, которая называлась CDI, они брали компьютеры, полученные в дар от крупных корпораций, устанавливали их в общинных центрах в фавелах и создавали вот такие места. En 1994 Rodrigo comenzó algo llamado CDI que tomaba computadoras donadas por las empresas las ponía en centros comunitarios de las favelas y creaba lugares como este.
Войны на Ближнем Востоке, особенно те, что, подобно недавней войне Израиля против Хезболла, не принесли конкретных результатов, почти всегда создавали условия для важных политических достижений, потому что демонстрировали воюющим сторонам ограниченность силовых возможностей. Las guerras en Medio Oriente, en particular las que terminan sin un resultado claro, como la guerra reciente de Israel contra Jezbolá, casi invariablemente han creado las condiciones para avances políticos importantes porque le enseñan a las partes en guerra los límites del poder.
Важнее всего было то, что уставы о компенсации работникам, в которых использовался опыт реформ, впервые осуществлённых в Германии, Англии и Франции, гарантировали компенсацию пострадавшим работникам и создавали для нанимателей мощный стимул к уменьшению количества несчастных случаев. Aún más importante, inspirándose en reformas que se implementaron por primera vez en Alemania, Inglaterra y Francia, los estatutos de compensación definieron las indemnizaciones para trabajadores lesionados y crearon incentivos de peso para que los patrones redujeran el número de accidentes.
Я просто хочу, чтобы вы держали в уме, что, если в прошлом, новые формы сотрудничества, ставшие возможными благодаря новым технологиям, создавали новые формы блага, то мы, возможно, двигаемся к созданию еще одной экономической формы, существенно отличающейся от предыдущих. Sólo quiero que tengan presente que, si en el pasado nuevas formas de cooperación facilitadas por nuevas tecnologías, crearon nuevas formas de riqueza, podemos estar dirigiéndonos a aún otro modelo económico que es significativamente diferente de las anteriores.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!