Примеры употребления "соглашению" в русском

<>
Четыре необходимых шага к копенгагенскому соглашению Cuatro pasos esenciales para el acuerdo de Copenhague
В случае реального кризиса ЕС может обойти обязательства по соглашению. La UE es hábil para eludir las obligaciones que imponen los tratados en tiempos de verdadera crisis.
Впоследствии ДДТ был запрещен для сельскохозяйственного использования во всем мире, согласно Стокгольмскому соглашению по постоянным органическим загрязняющим веществам 2001 года, которое заклеймило химикат и запретило его использование. Subsecuentemente, el DDT se prohibió para el uso agrícola en todo el mundo en virtud del Convenio de Estocolmo de 2001 sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes, que estigmatizó ese producto y constituyó efectivamente una prohibición.
Миссия окончена, Конгресс готов к соглашению по Ливии Misión terminada, el Congreso preparado para llegar a un acuerdo sobre Libia
Переговоры по Соглашению о свободной торговле между Колумбией и США были завершены. Habían llegado a su fin las negociaciones del Tratado de Libre Comercio entre Colombia y Estados Unidos.
К соглашению прилагались заверяющие письма ООП и Израиля. Las cartas de reconocimiento entre la OLP e Israel acompañaron el acuerdo.
В двух из последних трех случаев, когда ирландцев просили проголосовать по Соглашению ЕС, они отклонили проект. En dos de las tres últimas ocasiones en que se ha pedido a los irlandeses que votaran sobre un tratado de la UE han rechazado la propuesta.
Политические лидеры Судана отказываются от обещаний согласно мирному соглашению. Los líderes políticos de Sudán están dando marcha atrás en los compromisos adoptados en el acuerdo de paz.
В результате, каждый набор поправок к соглашению был продуктом грязных политических споров, типичных для межправительственного принятия решений. A consecuencia de ello, cada conjunto de enmiendas del Tratado fue producto del tipo de regateo político típico de la adopción de decisiones intergubernamentales.
Ради своих национальных интересов Израиль должен прийти к соглашению со своими соседями. En pro de sus propios intereses nacionales, Israel debe llegar a un acuerdo con sus vecinos.
Страны, не включенные в какую-либо из существующих систем безопасности, могли бы присоединиться к соглашению и получить многосторонние гарантии. Los países no incluidos en ninguno de esos sistemas actuales de seguridad podrían adherirse al tratado y recibir garantías multilaterales.
Однако, по соглашению с центральным банком, он должен впоследствии выкупить свои активы. Sin embargo, según el acuerdo con el banco central, debe comprar sus activos de vuelta.
От политических лидеров ЕС теперь зависит, насколько быстро они смогут закрепить достижения, которые изначально помогли появиться на свет Лиссабонскому соглашению. Ahora corresponde a los dirigentes políticos de la UE formular iniciativas rápidamente y basarse firmemente en los logros que en un principio dieron paso al tratado de Lisboa.
Тем не менее, нам удалось прийти к соглашению в отношении климатических изменений. Pero llegamos a un acuerdo sobre el cambio climático.
Союзники развивающихся стран, между тем, предупреждают, что план введения санкций может подорвать шансы заключения нового договора, который должен прийти на смену Киотскому соглашению. Entretanto, los aliados de las naciones en desarrollo advierten que el plan de sanciones podría destruir las posibilidades de un tratado posterior al de Kyoto.
Пять лет спустя первый договор привел ко второму, еще более важному соглашению: Cinco años después, tras el primer tratado hubo un segundo -e incluso más importantes acuerdo:
Им сходит с рук этот захват власти, несмотря даже на то, что он противоречит Маастрихтскому соглашению, исключающему национальную принадлежность как критерий членства в Исполнительном совете. Se están saliendo con la suya en cuanto a su ocupación del poder, pese a que es contraria al Tratado de Maastricht, que excluye la nacionalidad como criterio para la elección de los miembros del Comité Ejecutivo.
Я полагаю, что мы может прийти к соглашению, взяв это предложение за основу. Espero que logremos alcanzar un acuerdo sobre esa base.
Но ЕС до сих пор предпочитал не замечать тот факт, что монополия Газпрома - это явное нарушение антимонопольной политики и политики честной конкуренции в соответствии с пересмотренными обязательствами по римскому соглашению и ВТО. Pero hasta ahora, la UE ha preferido ignorar que el monopolio de Gazprom es una violación clara de las políticas de competencia y antitrust del Tratado de Roma revisado y de las obligaciones en el marco de la OMC.
И прежде всего по этой причине мы должны отдать должное новому соглашению МВФ. Sobre todo por esa razón, se debe reconocer la importancia del nuevo acuerdo del FMI.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!