Примеры употребления "согласию" в русском с переводом "consentimiento"

<>
Их тишина была эквивалентна согласию. Su silencio equivalió a un consentimiento.
Неужели компьютеры, связанные между собой через Интернет, - опять же, подразумевается, что в игру вовлечены только взрослые по своему согласию - настолько сильно отличаются от подобной групповой фантазии? ¿Son las computadoras conectadas a través de la Internet -nuevamente, suponiendo que sólo participan adultos con consentimiento mutuo- tan diferentes de una fantasía grupal de este tipo?
Благодаря саудовской военной мощи и американскому молчаливому согласию удалось задушить призывы к демократии в регионе Персидского залива, но династические правители региона не могут рассчитывать на то, что петля истории соскользнет с их шеи раз и навсегда. El poder saudita, sumado al consentimiento tácito de los Estados Unidos, bastó para aplastar la agitación prodemocracia en el Golfo, pero las dinastías de la región no deberían dar por sentado que podrán escaparse para siempre de la Historia.
Он расценил моё молчание как согласие. Él juzgó mi silencio como consentimiento.
Без сомнения, мне сообщали, что согласие получено. Sin duda, se me informaba el consentimiento del donante.
Никого нельзя протестировать без его или ее согласия. A nadie se lo puede someter a pruebas sin su consentimiento.
Итак, нам нужно разобраться как получать согласие граждан в сети. De modo que necesitamos descifrar cómo construir el consentimiento de los que estamos en red.
Это обещание стало одним из основных условий их согласия на разоружение. Este compromiso fue una condición previa a su consentimiento para desarmarse.
Этот мужчина соблазнил подопечную королевы, она вышла замуж без королевского согласия. Este hombre ha seducido a una doncella de la reina que se ha casado sin consentimiento real.
Получение этой истории требует согласия всех индивидуумов, у которых устанавливается последовательность генов. Para obtener esa historia clínica, hace falta el consentimiento de los individuos cuyos genomas se están secuenciando.
Таким образом, до своего согласия, доноры ткани могут договориться о приемлемой компенсации. Así, antes de dar su consentimiento, los donadores de tejidos podrían negociar una compensación aceptable.
Они удовлетворяют такие требования цензуры авторитарных режимов, которые не отражают согласия их подданных. O están respondiendo a pedidos de censura de regímenes autoritarios que no reflejan el consentimiento de los gobernados.
С согласия партий, председатель избирательной комиссии объявил, о проведении беспрецедентного перепроведения второго тура. El comisionado electoral declaró, con el consentimiento de los partidos, llevar a cabo un segundo ballotage sin precedentes.
Ни одной державе, и даже ООН, нельзя позволить менять их без согласия заинтересованной страны. A sus ojos, no se debe permitir a ninguna potencia, ni siquiera a las Naciones Unidas, modificarlas sin el consentimiento del país afectado.
Но военное вмешательство в Дарфуре без согласия суданского правительства сегодня не является решением проблемы. Sin embargo, una intervención militar en Darfur sin el consentimiento del gobierno sudanés hoy no es una opción válida.
Это означает, что США, с согласия остальных стран, контролирует большинство гражданских и военных операций. En consecuencia, Estados Unidos dirige la mayoría de los comandos civiles y militares de la OTAN con el consentimiento de los demás.
Демократическое согласие действительно может быть достигнуто только тогда, когда избиратели знают, с чем они соглашаются. El consentimiento democrático recién puede darse verdaderamente cuando los votantes saben a qué están consintiendo.
На примере наблюдаемых во всем мире протестов против избранных правительств становится очевидно, что данное согласие опасно устаревает. Resulta evidente a partir de la furia global contra los gobiernos electos que este consentimiento se está deshilachando peligrosamente.
Проблема не так заключается в Тибетской культуре или духовности или даже национальной независимости, как в политическом согласии. La cuestión no es tanto la cultura, la espiritualidad o siquiera la independencia nacional del Tibet, sino el consentimiento político.
В конце концов, то, что хирург делает с пациентом, будь оно сделано без согласия, было бы преступлением. Porque después de todo, lo que un cirujano le hace a un paciente, si se hiciera sin su consentimiento, sería un crimen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!