Примеры употребления "согласились" в русском с переводом "aceptar"

<>
Но маловероятно, чтобы палестинцы согласились на такое решение. Pero no es probable que los palestinos acepten semejante solución.
США якобы согласились открыть 97% своих рынков беднейшим странам. Estados Unidos ostensiblemente aceptó una apertura del 97% de sus mercados a los países más pobres.
Только три независимых республиканских сенатора согласились с предложениями Обамы по одобрению плана. Sólo tres senadores republicanos rebeldes aceptaron las propuestas de Obama para que el plan fuera aceptado.
И все они согласились, чтобы их фотографии были размещены рядом друг с другом. Todos aceptaron ser pegados lado a lado.
И сейчас нам нужно, чтобы они согласились с долгосрочной целью, а потом - с краткосрочной. Ahora tenemos que hacer que acepten objetivos de corto y largo plazo.
Без лишнего шума немецкие работники согласились работать большее количество часов без увеличения заработной платы. Sin aspavientos, los trabajadores alemanes aceptaron trabajar más horas sin un aumento en el salario.
Все страны арабского мира согласились полностью признать Израиль, если он будет соблюдать ключевые резолюции ООН. Todas las naciones árabes aceptaron el pleno reconocimiento de Israel si éste cumple con las resoluciones clave de las Naciones Unidas.
Возвращаясь к судебному контексту, во время процесса Салли Кларк, все адвокаты просто согласились с тем что сказал эксперт. Volviendo al contexto legal, en el caso del juicio de Sally Clark, todos los abogados simplemente aceptaron las palabras del experto.
Поскольку в арабском языке нет отличия между председателем и президентом, израильтяне согласились использовать арабское слово "rayyes" в официальных текстах на английском языке. Puesto que el árabe no hace distinción entre "jefe" y "presidente", los israelíes aceptaron el uso de la palabra árabe rayyes en el texto oficial inglés.
В апреле этого года лидеры "Большой восьмерки" согласились, что инвестирование в низкоуглеродистую инфраструктуру, а именно в энергетическое обслуживание, является ключом к настоящей экологически устойчивой экономике и экологически чистому будущему. En abril pasado, los líderes del G-20 aceptaron que invertir en una infraestructura que emita bajos niveles de carbono, en particular en cuanto a servicios energéticos, es clave para alcanzar un futuro en que la economía y el medio ambiente sean verdaderamente sostenibles.
Удивительно, с какой готовностью политики всех партий - даже сильных идеологических защитников нерегулируемого рынка - согласились с идеей, что государство должно оказывать экономическую помощь банкам и страховым компаниям, когда они в беде. Resulta asombroso lo fácilmente que los políticos de todas las orientaciones -incluso los firmes partidarios ideológicos del mercado desregulado- han aceptado la idea de que el Estado debía rescatar a los bancos y las compañías de seguros cuando se encontraran con problemas.
Я понимаю, что это звучит так же странно, как жестокость из лучших побуждений, но подумайте, если в какой-то момент Вас обманули, то лишь потому, что Вы согласились быть обманутым. Sé que puede sonar rudo, pero si alguna vez les mintieron, es porque Uds. aceptaron ser engañados.
республиканцы, которые призывали к единой Ирландии и взрывали бомбы - сбивая вместе преимущественно протестантский север и в большинстве своем католический юг - согласились, что конституционное изменение можно только провести через избирательную урну. los republicanos, que pedían -y bombardeaban por- una Irlanda Unida juntando a la fuerza el Norte predominantemente protestante y el Sur abrumadoramente católico, aceptaron que el cambio constitucional sólo podía llegar mediante las urnas.
Они указывают на успешность попыток прервать незаконные банковские операции и на Инициативу по безопасности в области распространения оружия массового уничтожения, в соответствии с которой другие страны согласились запретить транспортировку ядерных материалов. Señalan el éxito de las acciones para poner fin a las transacciones bancarias ilegales y a la Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación (ISP), en que otros países han aceptado impedir el transporte de materiales nucleares.
Премьер-министр Биньямин Нетаньяху теперь согласен с идеей палестинского государства, а лидеры движения Хамас, отрицающего право Израиля на существование, согласились на создание палестинского государства в пределах границ до 5 июня 1967 г. El Primer Ministro Benjamin Netanyahu ahora se ha comprometido a un estado palestino, y el liderazgo de Hamás -que rechaza el derecho de Israel a existir- ha aceptado un estado palestino dentro de los límites anteriores al 5 de junio de 1967.
Проблема заключается в том, что данное решение является слишком дорогостоящим, чтобы политики и общественность легко с ним согласились, поэтому многие благонамеренные климатологи, по-видимому, решили, что вместо обоснованного обсуждения они могут попытаться напугать нас до безумия. El problema es que es una solución demasiado costosa para que los políticos y el público la acepten fácilmente, por lo que muchos científicos ambientales aparentemente han llegado a la conclusión de que en lugar de basarse en una discusión razonada, valdría la pena aterrorizarnos hasta que perdamos la razón.
Когда в 2012 году член "Братьев-мусульман" Мухаммед Мурси был избран президентом, многие жители Египта предположили, что Америка, видимо, его поддерживала, потому что они не могли себе представить, чтобы США согласились с результатом, которого они не желали. Cuando Mohamed Morsi, de los Hermanos Musulmanes, fue elegido Presidente en 2012, muchos egipcios supusieron que los Estados Unidos habían de haberlo apoyado, porque no podían imaginar que este país aceptara un resultado que no deseaba.
Когда Стоунз наконец сами выступили в Китае в 2003 году, они согласились выбросить из программы некоторые из своих более острых номеров, потому что, как выразился их местный агент, "Они знают, что между китайской и западной культурами есть различия. Cuando los propios Stones actuaron por fin en China, en 2003, aceptaron suprimir las canciones más atrevidas de su programa, porque, como dijo su promotor local, "saben que hay diferencias entre las culturas china y occidental.
При недостаточной поддержке Нетаньяху, в конце концов, согласился на временное замораживание - которое истекает в конце сентября - и в конечном итоге палестинцы, на этот раз под давлением США, согласились начать переговоры без явного заверения Израиля, что замораживание будет продолжено. De mala gana Netanyahu finalmente aceptó una suspensión temporal -que expirará a finales de septiembre- y a la larga los palestinos, en esta ocasión bajo la presión estadounidense, aceptaron el inicio de las negociaciones sin la garantía explícita de Israel de que la suspensión continuaría.
Кроме того, отчаянно пытаясь вернуть свое влияние в вопросах ближневосточной политики, США радикально изменили свою точку зрения и согласились на встречу заместителя госсекретаря США по вопросам ближневосточной политики Дэвида Велча с Риадом Даоуди - главой делегации на переговорах Сирии с Израилем. Es más, desesperado por recuperar su relevancia en la política de Oriente Medio, Estados Unidos ahora ha cambiado radicalmente su actitud y aceptó una reunión entre el subsecretario de Estado norteamericano para Asuntos de Cercano Oriente, David Welch, y Riad Daoudi, el principal negociador de Siria con Israel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!