Примеры употребления "совсем как" в русском

<>
Он ведёт себя совсем как сумасшедший. Él actúa como un loco.
Эта школа выглядит совсем как тюрьма. Esa escuela se ve tal como una prisión.
В реальности, многие военные силы, которые мне довелось возглавлять, выглядели совсем как Вы. En realidad, gran parte de la fuerza que dirigía era exactamente como ustedes.
Более того, в 18 веке пруссы употребляли очень, очень мало овощей - совсем как шотландцы в наши дни. Y además, los prusianos del siglo XVIII comían muy muy poca verdura, muy parecido a los escoceses contemporáneos.
И будучи ребёнком я любила думать о роботе, который взаимодействовал бы с нами совсем как надёжный, предупредительный друг, Y como niña, me encantaba la idea de un robot que interactuara con nosotros como un secuaz servicial en quien confiar.
Если рассматривать социальную роль, которую он играл в жизни, то он был совсем как ребенок, он вовсе не повзрослел. En el aspecto social de su vida él era como un niño, no era para nada maduro.
Совсем как в Соединённых Штатах, элитные иностранные специалисты играли и играют основную роль в развитии различных отраслей сферы услуг Дубая. En gran medida como en Estados Unidos, los extranjeros de elite han desempeñado un papel clave en el desarrollo de las diversas industrias de servicios de Dubai.
Когда в 1984 году демократы выдвинули кандидатуру Джеральдин Ферраро на пост вице-президента, она привлекла широкие массы, совсем как это сегодня делает Палин. Cuando los demócratas nominaron a Geraldine Ferraro para la vicepresidencia en 1984, ella atrajo grandes multitudes, de la misma manera que Palin hoy.
Это те люди, что управляют местными бандами - зонами четыре на четыре квартала - в некотором смысле, они совсем как те люди, что управляют отделениями Макдоналдс. Los sujetos que dirigen las bandas locales las áreas de cuatro por cuatro cuadras son igual a los sujetos, que dirigen un McDonald's.
В условиях существования такого рынка для научных исследований, ученые образовывали бы предприятия, совсем как в бизнесе, лучшие из которых добивались бы успеха, а остальные терпели бы поражение. Si existiera un mercado así para la ciencia, los científicos formarían empresas, tal como las compañías lo hacen, y las mejores de ellas tendrían éxito, mientras otras fracasarían.
Совсем как привидение, да? Casi como un fantasma, ¿verdad?
Слабость Майавати к "шику" проявилась во время празднований её дня рождения, на которых она появляется в украшениях из алмазов, говоря (совсем как бывшая первая леди Аргентины Эва Перон), что её очарование придаёт её народу достоинства и делает его счастливым. La debilidad de Mayawati por el "bling" ha quedado demostrada con sus extravagantes fiestas de cumpleaños, que preside cargada de diamantes, pues dice (en lo que se parece bastante a Evita Perón) que su brillo aporta encanto y dignidad a su pueblo.
Совсем не как ресурсы CERN или DARPA или IBM или Dupont. Nada parecido a los recursos del CERN, del DARPA, de una IBM o una Dupont.
Совсем не так, как вы подумали. No de ese modo.
Теперь я также знаю, что на картинке предмет одежды часто выглядит и работает в сочетании с другими совсем не так, как в реальности. Y además que las fotos la ropa funciona en combinación con otras prendas, todas ellas diferentes a las que se usan en la realidad.
На совсем другой модели, как мы знаем. ¿Diferente modelo, cierto?
Совсем наборот, нам нужно как можно активнее развивать антиретровирусное лечение. Por supuesto que no, necesitamos expandir el tratamiento retroviral lo más que podamos.
Я верю, что существенные расхождения во мнениях совсем не так значительны, как всегда представляется. Creo que la verdadera disparidad de opiniones no tiene en realidad la envergadura que se le atribuye.
Они совсем не так появились в фильме, потому как они - часть намного более емких сцен. No es como ocurre en la película, porque son parte de escenas mucho más largas.
Совсем недавно был возобновлен интерес к лидерам как к менеджерам. Recientemente ha habido un interés renovado en los líderes como administradores.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!