Примеры употребления "современном уровне" в русском

<>
И, даже если цены останутся на современном уровне большую часть года, глобальный экономический рост замедлится, а инфляция увеличится. Incluso si los precios se mantienen a los niveles actuales durante la mayor parte del año, el crecimiento global se desacelerará y la inflación aumentará.
Современный уровень подтвержденных запасов угля в мире составляет примерно 850 миллиардов тонн. El nivel actual de las reservas mundiales probadas es de aproximadamente 850 mil millones de toneladas.
Но в современном мире мы немного сошли с пути. Que somos nosotros los que nos hemos salido del camino.
Надо провести мексиканцев, до сих пор находящихся на этом уровне, к следующему уровню, который называется действие. Necesitamos mover a la sociedad mexicana, a los miembros de la sociedad mexicana que están en ese nivel, al siguiente nivel que es la acción.
Так же как физические упражнения, часть жизни каждого организованного человека в современном мире. Así como los ejercicios físicos es una parte de cada vida bien organizada en el período contemporáneo.
На геномном уровне найдены средства против более 80 серьёзных заболеваний, и это просто необычайно. Más de 80 enfermedades han sido descifradas a nivel genómico, pero esto es muy extraordinario;
Когда я создавал свой фонд, я думал о современном мире и мире, который я надеюсь передать следующему поколению, и пытался сохранять реалистичный взгляд на вещи, которые беспокоили меня всю мою жизнь, вещи, на которые я все еще могу повлиять. Cuando comencé con mi fundación y pensé cómo es el mundo hoy en día y cómo sería el que deseo dejar a la siguiente generación, y traté de ser realista sobre aquello que siempre me importó toda mi vida, sobre lo cual todavía puedo ejercer una influencia.
Новаторских дух должен жить, но на другом уровне. El espíritu pionero debería continuar, pero en otro nivel.
Верховный суд сказал, что доктрине, защищающей землю на всём протяжении до небес, больше нет места в современном мире, иначе любой трансконтинентальный полёт вызовет бессчетное количество исков о нарушении границ частной собственности. La Corte Suprema dijo que la doctrina de protección de la tierra incluyendo el cielo, no tiene lugar en el mundo moderno, de otro modo todo vuelo transcontinental estaría sujeto, sometería al operador a un sinnúmero de demandas por invasión de propiedad.
У нас большие проблемы со странами, которые застопорились на одном уровне. Tenemos un problema grave en los países que están en punto muerto.
Это происходит в Корейском Современном научно-техническом институте. Esto es en el Instituto Avanzado de Ciencia y Tecnología de Corea.
Мои работы о том, как неосознанно мы совершаем поступки основанные на коллективном уровне. Mi trabajo es acerca de la comportamientos que adoptamos inconscientemente, de manera colectiva.
Нью-Йорк знаменит мастерством в современном искусстве. Y Nueva York tiene otro tipo de destreza para el arte contemporáneo.
Я подсоединил высокоскоростной Интернет - на уровне метра над землёй - включил его и ушёл. La conecté a internet de alta velocidad -está a un metro del suelo-, la encendí y la dejé allí.
Люди в современном мире, светском мире, которых интересует духовное, разумное, и душевное, имеют склонность стоять в стороне от всех остальных. En el mundo moderno, en el mundo secular, las personas interesadas en las cuestiones del espíritu, en cuestiones de la mente, en cuestiones elevadas del alma, suelen ser personas aisladas.
И если мы сможем изменить общественное мнение во многих городах и селах, мы можем изменить мнение на национальном уровне. Y si podemos cambiar suficientes comunidades, podemos cambiar actitudes nacionales.
Ну, мы все знаем десяток разных бомб замедленного действия, которые тикают в современном мире. Bueno, todos conocemos la docena de bombas con temporizador que existen en el mundo moderno.
преданность делу мира на местном уровне конечно, очень важна, но этого часто недостаточно, чтобы предотвратить или прекратить насилие. el compromiso local con la paz es lo más importante, pero a menudo no es suficiente para prevenir o poner fin a la violencia.
Две оказались о современном - только две. Dos resultaron ser modernos, solo dos.
Теперь мы можем менять их поведение на довольно глубоком уровне, как я покажу вам на последнем примере, который отвечает на знакомый вопрос. Ahora podemos interferir con su psicología de maneras más profundas como les mostraré en mi último ejemplo, que apunta a una cuestión familiar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!