Примеры употребления "совпадают" в русском

<>
Но действительно ли они совпадают? pero, ¿están sincronizados?
Довольно часто ощущения и реальность совпадают. La mayor parte del tiempo la sensación y la realidad son iguales.
Почему восприятия глобализации простыми людьми и элитой не совпадают? ¿Por qué chocan las percepciones popular y de las elites acerca de la globalización?
Однако усилия Америки не совпадают с влиянием региональной "оси зла". Sin embargo, la menguante influencia de EE.UU. no puede alcanzar el nivel de la influencia del "eje del mal" de la región.
Итак, результаты для детей от 6 до 8 месяцев полностью совпадают. Así, de los 6 a los 8 meses los bebés son totalmente equivalentes.
Во-первых, интересы шиитских сообществ в Ираке и Иране не совпадают. Por un lado, los intereses de las comunidades chiítas en Irak e Irán no son los mismos.
И в результате, ощущение и реальность больше не совпадают, они начинают отличаться. Y el resultado es que la sensación y la realidad se desequilibran, se tornan diferentes.
Свтящаяся Комната это система, в которой предусмотрено, что пространства ввода и вывода совпадают. La Habitación Luminosa es un sistema en el que se considera que los medios de entrada y salida de información están superpuestos en el espacio.
А если они совпадают с ощущениями, то вы даже не знаете, что пользуетесь моделью. Si estos son iguales a sus sensaciones, ni siquiera se darán cuenta que tienen un modelo.
Но если вы в этом разбираетесь, то более вероятно, что ваши ощущения совпадают с реальностью. Pero si sabes esas cosas, es más probable que tus sensaciones calcen con la realidad.
Важно, потому что, когда ощущения совпадают с реальностью, мы гораздо лучше делаем выборы в плане безопасности. Es importante que -si nuestras sensaciones calzan con la realidad- tomemos mejores decisiones de seguridad.
Когда все внимание сосредоточено на напряженных трансатлантических отношениях, очень легко не заметить, как часто совпадают наши интересы. Con toda la atención dedicada a las tensas relaciones trasatlánticas, es fácil olvidar que nuestras preocupaciones a menudo se traslapan.
Сейчас оба правительства находят больше понимания, и интересы обоих государств также совпадают в большей степени, чем когда-либо. Ambos gobiernos ahora se entienden mejor entre sí, y los intereses de los dos países están más alineados que nunca.
Я сейчас закрою остальную часть кубика, и когда я прикрою остальную часть кубика, вы увидите, что цвета совпадают. Puedo cubrir el resto del cubo y si lo hago pueden ver que son idénticos.
Они были приняты потому, что господин Дун и его сторонники желают продемонстрировать, насколько их мнения совпадают с официальным мнениями на материке. Se tomaron porque Tung y sus aliados quieren demostrar que están muy sincronizados con el pensamiento oficial en el continente;
С одной стороны, полностью игнорируются все результаты, которые стране удалось достичь, с другой стороны, возникает риск возникновения последствий, которые не совпадают с ожиданиями критиков. Esta actitud ignora lo que el país ha logrado y corre el riesgo de generar consecuencias que son inconsistentes con lo que los propios críticos quieren ver.
но они пользуются довольно широким набором жестов и телодвижений, многие из которых похожи или даже полностью совпадают с нашими и употребляются в тех же ситуациях. Ellos sí tienen un abundante repertorio de posturas y gestos, muchos de los cuales son similares, o incluso idénticos, a los nuestros y se forman en los mismos contextos.
Французы больше всех настаивали на том, что у Европы есть интересы, которые не совпадают с интересами Америки - особенно на Ближнем Востоке, где Франция всегда поддерживала арабов. Los franceses son quienes más han insistido en que Europa tiene intereses que no son idénticos a los de Estados Unidos -especialmente en Medio Oriente, donde Francia ha sido proárabe.
Что происходит в мозге при повторении чего-то заученного, и что происходит в мозге при спонтанной генерации или импровизации, если совпадают как движения, так и периферические сенсорные процессы? ¿Qué sucede en el cerebro con algo memorizado que se ha practicado mucho y qué sucede en el cerebro con algo generado espontáneamente, o improvisado, que se ensambla mecánicamente en términos de la motricidad sensorial de bajo nivel?
И я приложил некоторые усилия, чтобы попробовать проверить это, насколько хорошо эти простые описания тенденций с течением времени совпадают с некоторыми идеями и исследованиями со стороны, и я обнаружил, что они очень хорошо соответствуют. Y puse algo de esfuerzo en chequear y ver qué tan bien estas simples representaciones de tendencias en el tiempo cuadraban con algunas ideas e investigaciones, y encontré que calzaban muy bien.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!