Примеры употребления "советовал" в русском

<>
"Говори тихо, но держи в руках большую палку", - советовал Теодор Рузвельт. "Habla suavemente y lleva un gran garrote", aconsejaba Theodore Roosevelt.
И в заключение, Китай сделал просчет, нарушив мудрость Дэна Сяопина, который советовал Китаю продвигаться осторожно и "держать свой фонарь под корзиной". Por último, China ha calculado mal al violar la sabiduría de Deng Xiaoping, quien aconsejó que China actuara con prudencia y "ocultase su bazas".
Когда США потребовало у правительства Боливии - предшественников Санчеса де Лосада - уничтожить урожай коки, я советовал им настаивать на соответствующей компенсации для финансирования экономического развития страны. Cuando el gobierno boliviano anterior a Sánchez de Lozada enfrentó las exigencias estadounidenses de destruir los cultivos de coca, aconsejé que insistiera en una ayuda adecuada para financiar el desarrollo económico.
Говорят, что в мае он советовал премьер-министру Израиля Эхуду Ольмерту передать контроль над спорным районом Шеба Фармс на границе с Ливаном и Сирией, а также вернуть ливанских заключенных. Se dice que en mayo aconsejó al Primer Ministro israelí, Yehud Olmert, que Israel debería entregar el área en disputa de las Granjas de Sheeba en el límite con el Líbano y Siria, así como devolver los prisioneros libaneses.
Поэтому мучителям советуют отрицать такое намерение. Así, pues, se aconseja a los torturadores que nieguen esa intención.
Каждый из этих людей в свою очередь, имеет своих советников, так они могут советовать президенту. Cada una de esas personas a su vez tiene asesores que los asesoran, para que puedan asesorar al presidente.
Я всем и каждому советую этот фильм. Le aconsejo a todo el mundo esta película.
вокруг которого обычно трое других детей, которые советуют ему, что делать. Y en torno a él usualmente hay otros tres niños que lo aconsejan sobre qué deberían hacer.
Перекройте кран, из которого бегут песо - советовали экономисты - и дела в политике образуются сами по себе. Controlen bien el espiche del peso -aconsejaban los economistas- y la política se arreglará sola.
Но планирование вторжения в Ирак, где Рамсфелд выступал в поддержку использования меньшего количества войск, чем ему советовали, говорит о плохом понимании рассредоточенных систем. Pero la planeación de la invasión a Irak en la que Rumsfield recomendó usar menos tropas que las que se había aconsejado, muestra un entendimiento insuficiente de los sistemas distributivos.
В самом начале нам советовали никогда не менять свой логотип, чтобы наш брэнд стал признанным, вы бы никогда не захотели поменять свой логотип. Durante los comienzos, nos aconsejaron que nunca cambiáramos nuestro logotipo porque debíamos dar a conocer la marca, porque, como ya sabéis, uno nunca querría cambiar su logotipo.
Признавая тот факт, что внезапное нападение стало для всех сюрпризом, Аллах советует группам Аль-Каиды вступать в возможно более тесное взаимодействие с находящимися на подъеме силами этих стран. Admitiendo su sorpresa por la velocidad de los acontecimientos, Allah aconseja a los grupos de Al Qaeda participar con cuidado con las fuerzas que protagonizan los levantamientos en estos países.
Я бы не советовал читать ее так. No la recomendaría.
Я советовал Вам включить его разок в сеть. Me contaron que la enchufaste una vez.
Многие страны изменили свою политику, однако ее направление заметно отличалось от реформ, которые советовал МВФ. Muchos países cambiaron sus políticas, pero en direcciones notablemente distintas a las reformas que había recomendado el FMI.
В то время как другие поляки требовали мстительного грубого правосудия в отношении коммунистических правителей и их пособников, Михник советовал использовать переговоры, компромисс и примирение, даже с бывшими угнетателями. Mientras que otros polacos exigían una vengativa y dura justicia contra los gobernantes comunistas y sus cómplices, Michnik abogó por la negociación, el compromiso y la reconciliación, incluso con los antiguos opresores.
В Южной Корее МВФ советовал продать банки страны американским инвесторам, несмотря на то, что корейцы на протяжении десятилетий отлично управляли своей экономикой с более высоким ростом, стабильностью и в отсутствии систематических скандалов, которыми так часто ознаменовались финансовые рынки США. En Corea del Sur, el FMI recomendó con énfasis la venta de los bancos del país a inversionistas estadounidenses, a pesar de que los coreanos habían administrado su economía de manera notable a lo largo de cuatro décadas, con mayor crecimiento, más estabilidad y sin los escándalos a nivel de sistema que han marcado a los mercados financieros de Estados Unidos tan a menudo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!