Примеры употребления "совершенства" в русском

<>
Бюрократизация, анонимное манипулирование и придание особого значения массовому конформизму - всё это было доведено до "совершенства" в коммунистической системе; La burocratización, la manipulación anónima y el énfasis en el conformismo de las masas se llevaron a la "perfección" en el sistema comunista.
ЕС возник в результате процесса постепенной социальной инженерии - метод, который Поппер считал подходящим для открытого общества, - направляемого дальновидной, целеустремленной элитой, признающей недостижимость совершенства. La UE nació mediante un proceso de ingeniería social gradual -el método que Popper consideraba apropiado para una sociedad abierta-, dirigido por una elite perspicaz y con fines determinados que reconocía que la perfección es inalcanzable.
И в конце концов, они эволюционируют до такого высокого уровня совершенства, что они сделают нас своими домашними животными - если, конечно, они уже этого не сделали. Eventualmente las empresas llegarán a tal grado de perfección que nos convertirán a nosotros en sus mascotas, si es que no lo han hecho ya.
В настоящее время, в мире котором живем мы - мы богатые граждане индустриального общества, ожидающие совершенства - можно лишь надеяться что вещи будут так хороши, как вы ожидаете. En la actualidad, en el mundo en que vivimos, nosotros los ciudadanos industrializados, afluentes, con perfección de la expectativa, lo mejor que puedes aspirar es que las cosas sean tan buenas como esperabas que lo fueran.
Большинство видов спорта безусловно улучшают физическое состояние, как и некоторые разновидности культуры, такие как балет, но то, чем мы восхищаемся в игроке, который может вытворять невероятные трюки с мячом, является абсолютно бесполезной техникой за пределами игрового поля и отняло тысячи часов практики, чтобы добиться совершенства. No cabe duda de que la mayoría de los deportes contribuyen a la buena forma física -como también otras expresiones culturales, como el ballet-, pero lo que admiramos en un jugador que puede hacer cosas extraordinarias con un balón es una técnica que resulta absolutamente inútil fuera del campo de juego y ha requerido miles de horas de práctica para adquirir la perfección.
С другой стороны, мы, дети, до сих пор мечтаем о совершенстве. Por otro lado, los niños aún soñamos con la perfección.
В основе этого лежало желание эволюционировать - движение к совершенству через эксперимент. Detrás de todo eso había voluntad de evolución, un impulso por lograr la perfección a través de la experimentación.
"Как видно, совершенство достигается не тогда, когда уже нечего прибавить, но когда уже ничего нельзя отнять". "Uno sabe que ha logrado la perfección en el diseño no cuando ya no tiene nada que agregar sino cuando ya no tiene nada que quitar".
Горчица большей изысканности, совершенства и содержания. Una mostaza de mayor sofisticación, cultura y significado.
Конечно, наша способность прогнозировать еще далека от совершенства. Con certeza, nuestra capacidad predictiva dista de estar completa.
роли сил безопасности и технического совершенства репрессивных возможностей государства. el papel de las fuerzas de seguridad y la sofisticación tecnológica de la capacidad represiva del estado.
Свободная торговля далека от совершенства, однако альтернативы ещё хуже. El libre comercio dista de ser perfecto, pero las alternativas son peores.
Достичь в этом совершенства не такое уж большое дело. Saben, no es un gran logro.
Всемирный фонд далек от совершенства, как и любая другая новая организация. El Fondo Mundial no es perfecto;
Несмотря на то, что ООН далека от совершенства, мир будет более бедным и беспорядочным местом без этой организации. Si bien el sistema de la ONU dista de ser perfecto, el mundo, sin él, sería un lugar más pobre y más desordenado.
Договор между правительством и жителями - еще далекий от совершенства и в богатых странах - в бедных странах зачастую вообще отсутствует. El contrato entre el gobierno y los gobernados -de naturaleza imperfecta en los países ricos- está a menudo totalmente ausente en los países pobres.
Добавьте к уравнению виртуальную реальность, и будущее нейрохирургии обретет форму - будущее, в котором дисциплина будет возведена на новый уровень совершенства. Si se agrega realidad virtual a la ecuación, el futuro de la neurocirugía cobra forma -un futuro en el que la disciplina es elevada a nuevos niveles de excelencia.
В действительности нам придется довести до совершенства понимание биологии нравственного поведения, что позволит нам объяснить нравственное поведение как нормальных, так и душевнобольных людей. De hecho, habremos perfeccionado una biología de la moralidad que nos permita explicar la moralidad típica así como la moralidad anormal.
Или мы можем рассмотреть более взрослого человека который достиг совершенства в сложном наборе способностей относящихся, например, к чтению нот или выполнению художественного выступления, например, музыкального выступления. O podría mirar un individuo mayor que ha dominado un conjunto complejo de habilidades que se podrían relacionar con leer notación musical o realizar actos mecánicos de desempeño que aplican al desempeño musical.
Как архтектор, я всегда считал эту систему очень ограничивающей, потому что меня идеальные формы не интересуют, как и не интересует меня доведение чего-то до совершенства. Y, como arquitecto, siempre encontré estos sistemas muy limitantes, no me interesan las formas ideales y no me interesa optimizarlos para lograr momentos perfectos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!