Примеры употребления "совершать" в русском с переводом "cometer"

<>
Я больше не хочу совершать ошибок. Ya no quiero cometer errores.
Абэ не должен совершать таких же ошибок. Abe no debe cometer el mismo error.
Но не надо совершать ошибку, испытывая чрезмерный страх перед миром финансов. Pero no cometamos el error de temerle demasiado a las finanzas.
Джошуа приказывал своим несовершеннолетним солдатам совершать немыслимые преступления, подкрепляя свои приказы невероятной жестокостью. Joshua ordenaba a sus niños-soldados a cometer crímenes atroces, y ejerció su mando con gran brutalidad.
И мы видим, что люди склонны совершать ошибки действуя одинаково снова и снова. Y lo que vemos es que la gente tiende a continuar cometiendo errores exactamente de la misma manera, una y otra vez.
И, похоже, что мы созданы так, что мы будем все время совершать определенные ошибки. Parecería que estamos construidos para cometer errores de determinada manera.
экстремисты используют наши свободы, чтобы совершать свои преступления, таким образом, предотвращение злоупотребления свободами требует их ограничения. los extremistas aprovechan nuestras libertades para cometer sus crímenes, por lo que, para prevenir el abuso de la libertad, hay que reducir su alcance.
В любом случае, это ужасная, исключительная привилегия человеческих существ - убивать себе подобных, а также совершать самоубийство. En cualquier caso, matar a nuestros semejantes conscientemente, así como el cometer suicidio, es un triste y solitario privilegio de los seres humanos.
В мире, в котором террористы совершали злодеяния и угрожают совершать их дальше, искать полную правительственную прозрачность утопично. En un mundo en el que los terroristas han cometido atrocidades y amenazan con cometer más, aspirar a la transparencia gubernamental total es utópico.
Лучше, если ты не будешь торопиться с этой работой, чем будешь делать её в спешке и совершать ошибки. Es mejor que te tomes tu tiempo con este trabajo a que lo hagas deprisa y cometas fallos.
Намеренно причинять людям душевную боль, физическую боль, уничтожать людей физически, или уничтожать идеи, и совершать преступления против человечества. Hacer daño psicológico a la gente a propósito, herir físicamente a la gente, destruirla mortalmente, o a sus ideas, y cometer crímenes contra la humanidad.
Наука, мальчик мой, полна ошибок, но из ошибок, которые полезно совершать, потому что они постепенно приводят тебя к истине. La ciencia, muchacho, está hecha de errores, pero de errores que es bueno cometer, puesto que ellos te llevan poco a poco a la verdad.
ECB не должен совершать ту же ошибку, даже с учётом того, что эти два центральных банка работают в различном окружении и их сдерживают различные факторы. El BCE no debe cometer el mismo error, incluso si se tiene en mente que los dos bancos centrales funcionan en diferentes ambientes y con distintas limitaciones.
Он также может утверждать, что, имея многотысячные войска под своим командованием, он не мог гарантировать того, что американские солдаты не будут совершать злодеяния, пытки, или нарушать гражданские свободы. También puede argumentar que, con muchos miles de tropas bajo su comando, le era imposible asegurarse de que los soldados estadounidenses no cometieran atrocidades, torturas o violaciones de las libertades civiles.
Палестинцев через послание президента Барака Обамы, доставленного его специальным эмиссаром Джорджем Митчеллом, уверили в том, что израильтяне не будут совершать каких-либо "провокаций" в предстоящие четыре месяца непрямых переговоров. Se ha asegurado a los palestinos, mediante un mensaje del Presidente Barack Obama, entregado por su enviado especial George Mitchell, que los israelíes no cometerán ninguna "provocación" durante los próximos cuatro meses de negociaciones indirectas.
Майкл ранее не совершал преступлений. El muchacho no había cometido un crimen antes.
Билл не совершал это преступление. Bill no cometió el crimen.
Я думаю, ты совершил ошибку. Creo que has cometido un error.
Том знает, что совершил ошибку. Tom sabe que cometió un error.
Он совершил очень простую ошибку. Él había cometido un error muy simple.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!