Примеры употребления "событием" в русском с переводом "hecho"

<>
Несомненно, это было главным событием, которое сильно повлияло на фондовые биржи во всем мире. Sin duda, éste fue un hecho importante que posiblemente afectó a los mercados de valores en todo el mundo.
С одной стороны, сам факт, что международный трибунал вынес приговор по ответственности государства за геноцид, определенно является положительным событием. Por un lado, el hecho de que un tribunal internacional se haya pronunciado sobre la responsabilidad de un Estado en una cuestión de genocidio es un avance innegablemente positivo.
Действительно, опрос показал, что ошеломляющие 87% населения Индии не считают выборы в Америки событием, имеющим для них какое-либо значение. De hecho, un asombroso 87% de los indios encuestados dijeron que no creían que la elección los afectara.
На самом деле, что, пожалуй, было самым значительным дипломатическим событием, ключевым посредником в урегулировании колумбийского конфликта стал президент Венесуэлы Уго Чавес. De hecho, el Presidente de Venezuela, Hugo Chávez, ha pasado a ser -con el que tal vez sea el vuelco diplomático más notable- un facilitador decisivo para la resolución del conflicto colombiano.
События показали ошибочность таких утверждений: Los hechos demostraron que estaban equivocados:
Последние события в трех странах подчеркнули важность этого вопроса. Los hechos recientes acontecidos en tres países pusieron de manifiesto la importancia de esta pregunta.
ПРИНСТОН - Знаменательное событие произошло в Лондоне в самом разгаре сентябрьского финансового обвала. PRINCETON - En medio de la crisis financiera de septiembre, ocurrió en Londres un hecho remarcable.
Многие комментаторы пытаются связать эти события с последними событиями в Соединенных Штатах. Muchos analistas intentan vincular estos hechos con lo sucedido en Estados Unidos.
Многие комментаторы пытаются связать эти события с последними событиями в Соединенных Штатах. Muchos analistas intentan vincular estos hechos con lo sucedido en Estados Unidos.
И я понял, что документальная фотография обладает способностью показывать события с их точки зрения. Y entendí que la fotografía documental tiene la capacidad de interpretar los hechos desde su punto de vista.
Поразительно, что некоторые основные понятия мусульманской религиозной терминологии теперь стали частью международного языка текущих событий. Es notable el hecho de que algunos de los conceptos fundamentales de la terminología religiosa musulmana hayan pasado a formar parte del lenguaje de la actualidad internacional.
Действительно, самые худшие опасения Партии реализовались незадолго до 15-ой годовщины событий на площади Тяньаньмэнь. De hecho, los peores temores del Partido se hicieron realidad el pasado mes de marzo antes del décimo quinto aniversario de la matanza de Tienanmen.
Есть все основания полагать, что вы хотели бы иметь возможность отличать внешние события от внутренних. Pero hay una buena razón para creer que queremos ser capaces de distinguir los hechos externos de los internos.
Последующие события показали, как сложно - даже для самой могущественной страны в мире - насадить стабильный демократический режим. Los hechos subsecuentes han mostrado lo difícil que es -aun para el país más fuerte del mundo- imponer un régimen democrático estable.
На деле это означает, что многие молодые мусульмане крайне озабочены событиями в арабском и мусульманском мире. En la práctica, esto significa que muchos musulmanes jóvenes están absolutamente preocupados por hechos que suceden en el mundo árabe y musulmán.
Всегда возможно представить себе другой вариант развития событий, где можно было бы все исправить и сделать по-другому. Siempre existe un escenario diferente que puedes dibujar donde es posible que las cosas se hubieran hecho de manera diferente.
На самом деле, когда у нас по соседству была свадьба, мы все украшали свои дома к этому событию. De hecho, cuando había una boda en el barrio todos pintábamos nuestras casas para la boda.
Но недавние события вокруг выборов в Афганистане выявили недостатки применения одной лишь военной силы для прекращения гражданской войны. Sin embargo, los hechos recientes entorno a las elecciones en Afganistán han destacado las fallas de usar exclusivamente la fuerza militar para resolver una guerra civil.
И произошли интересные события, передачи Кусто сильно взволновали меня тем фактом, что неизведанный мир есть прямо здесь - на Земле. Y algo interesante pasó, el show de Jacques Couesteau de hecho me excitó respecto a que existía un mundo alien justo aquí, en la Tierra.
В конце концов, это подразумевает, что экономические события являются менее предсказуемыми (а экономисты - менее всеведущими), чем им хотелось бы думать. Después de todo, hacerlo implica que los hechos económicos son menos predecibles (y los economistas, menos omniscientes) de lo que a ellos les gusta pensar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!