Примеры употребления "служить" в русском

<>
А пока живы, то должны служить". Si sigues viva tienes que servir'".
Наверно самым наглядным примером распространяющейся политической эпидемии может служить замена состава исследовательского отдела Национального института охраны труда и профилактики профзаболеваний США, занимающегося рассмотрением и оценкой грантов на изучение профессиональных заболеваний и производственных травм. En efecto, tal vez el caso más revelador de la creciente epidemia política fue el cambio de personal de la sección de estudios del Instituto Nacional para la Seguridad y la Salud Laboral, que evalúa las becas para estudiar las lesiones en el lugar de trabajo.
Хорошее управление будет полезным как в Африке, так и в других частях света, но коррупция не должна служить оправданием нежелания оказать помощь Африке. No cabe duda de que una buena gestión de los asuntos públicos será útil para África y para otras regiones, pero no se debe usar la corrupción como excusa para no ayudar a África.
Примером может служить молчаливая война за воду, начавшаяся со строительства Эфиопией плотины на Голубом Ниле, что вызвало со стороны Египта угрозы скрытого или открытого военного вмешательства. Piénsese, por ejemplo, en la silenciosa guerra del agua desencadenada por la construcción de presas por Etiopía en el Nilo Azul, que ha provocado amenazas egipcias de represalias militares manifiestas o encubiertas.
Чтобы служить другим людям, не манипулировать другими людьми. Para servir a otras personas, no para manipularlas.
Главный урок, по всей видимости, заключается в том, что изобилие природных ресурсов может служить подспорьем демократии и развитию лишь тогда, когда эти ресурсы не находятся в руках бюрократов или каудильо. La principal lección parece ser que la abundancia con que la naturaleza dotó a estos países puede respaldar la democracia y el desarrollo sólo si se evita la concentración de esos recursos en manos de la burocracia o su uso discrecional por un caudillo.
Я подумала, что он будет мне служить своего рода напоминающим устройством. Y pensé que podía servir como dispositivo mnemotécnico permanente.
Тем временем, отсутствие институциональной реформы не должно служить предлогом для бездействия. Mientras tanto, no debería permitirse que la falta de una reforma institucional sirva como excusa para la inacción.
Я думал, что всю свою жизнь буду дипломатом, буду служить своей стране. Esperaba que mi vida entera fuera ser diplomático, servir a mi país.
Я думаю, все согласятся с тем, что единственная законная цель правительства - служить гражданам. Porque creo que todos ustedes coincidirán en que el único objetivo legítimo de todo gobierno es servir a los ciudadanos.
Он всегда готов служить интересам богатых и сильных, без ограничения или предела для "компромисса". Está siempre dispuesto a servir a los intereses de los ricos y poderosos, sin trazar una línea en la arena, sin límites al "toma y daca".
Это сравнение может служить демонстрацией различий в образе жизни по две стороны Атлантического океана. Ese contraste podría servir de metáfora sobre la diferencia en los estilos de vida a cada lado del Atlántico.
Но наша проактивная политика восстановления дружеских отношений была призвана служить не только национальным интересам. Pero nuestra emprendedora política de acercamiento no fue concebida simplemente para servir a los intereses nacionales.
Единственная цель, которой могли бы служить эти ноги за пределами фильма - пробуждать чувства и воображение. Y el único propósito que estas piernas pueden servir, fuera del contexto de la película, es provocar los sentidos y encender la imaginación.
Рынок является лучшим арбитром, распределяющим ограниченные ресурсы и, следовательно, должен служить основной движущей силой экономики. El mercado es el mejor árbitro sobre la forma de asignar recursos escasos, y por lo tanto, el mercado debe servir como el principal motor de la economía.
Третий пункт в моем списке - это взаимоотношения с соседними дружественными обществами, которые могут служить поддержкой. El tercer elemento de mi lista son las relaciones con las sociedades pacíficas limítrofes que pueden servir de apoyo.
А теперь, я предположу в качестве последней характеристики, что они служат, или могут служить строительными блоками. Y después yo propondría como último componente, que sirven, o que tienen el potencial de servir, como bloques de construcción.
В Европе существует множество языков, но ни один из них не может служить сильным элементом самобытности. Dada la multiplicidad de lenguas en el continente, no hay un idioma que pueda servir como elemento sólido de identidad.
Я хочу сказать о том, что страна не обязательно должна быть большой, чтобы служить моделью для других. Pero un país no tiene que ser grande para servir de modelo a otros.
В подобных случаях война, как показали в 1973 г. египтяне, всё ещё может служить способом разрешения конфликта. En esos casos, la guerra, como lo demostraron los egipcios en 1973, todavía puede servir como medio para resolver un conflicto.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!