Примеры употребления "сложным" в русском с переводом "difícil"

<>
Ядерное сдерживание всегда было сложным и хрупким гарантом мира. La disuasión nuclear ha sido siempre una garantía difícil y frágil para la paz.
Германии трудно занимать четкую позицию по сложным международным вопросам? ¿Le resulta difícil a Alemania adoptar una postura clara cuando están en juego temas internacionales importantes?
Этот переход оказался самым сложным поступком в моей жизни. Y resultó ser la cosa más difícil que jamás había hecho.
Выбор в Копенгагене будет сложным, но ставки слишком высоки. La elección en Copenhague será difícil y lo que está en juego no podría ser mayor.
Преподаватель пошёл навстречу и экзамен не был таким сложным. El profesor ha abierto la mano y el examen no ha sido tan difícil.
Кредитно-денежная политика является более сложным и трудным балансовым актом. La política monetaria es un sector más complejo y difícil de equilibrar.
Такая запутанная система командования сделает сложным реагирование на быстро разворачивающийся кризис или угрозу. Un sistema de mando tan intrincado hará que la reacción ante cualquier crisis o amenaza de rápido desarrollo resulte difícil.
В 2013 году день Сэма был бы гораздо более сложным, напряженным и дорогим. En 2013, el día de Sam habría sido mucho más difícil, tenso y caro.
Борьба с повышающимися ценами на продукты питания и энергию является достаточно сложным делом. La lucha por enfrentar el aumento de los precios de los alimentos y la energía ya es lo suficientemente difícil.
Это может оказаться затратным, очень сложным, неэтичным, или, по правде говоря, просто невозможным. Puede que sea caro, [muy difícil], antiético, o, francamente, imposible de realizar.
В этот раз я заплатил 25 центов, т.к. задание было более сложным. Esta vez pagué 25 centavos porque pensé que la tarea era más difícil.
Более сложным вопросом для Ху мог бы стать вопрос о правах на интеллектуальную собственность. Una cuestión más difícil para Hu podría ser la de los derechos de propiedad intelectual.
Но разработка реформистского подхода, который получил бы широкую международную поддержку, будет делом в высшей степени сложным. No obstante, será extremadamente difícil dar con una propuesta que logre un apoyo internacional amplio.
Сочетание религиозной страсти и политического радикализма делает иракское повстанческое движение особенно опасным, а его подавление чрезвычайно сложным. La mezcla de pasión religiosa con radicalismo político hacen que la insurgencia iraquí sea particularmente peligrosa y difícil de sofocar.
В давние времена нам приходилось идти сложным путем, выбирая отпрысков, которые имели особые внешние черты, и скрещивая их. Pero tuvimos que hacerlo de la manera difícil en los viejos tiempos eligiendo la descendencia que tenía un aspecto particular y luego criándolos.
Ну и, конечно, если вы здесь читаете доклад, как Ганс Рослинг, докладчик посчитает это сложным и полным неожиданностей. Y por supuesto, si presentasen aquí, como Hans Rosling, un presentador encuentra esto complejo, difícil.
В некоторых областях науки становится сложным найти ученого, который тем или иным образом не зависел бы от корпоративной поддержки. En algunas disciplinas se está volviendo difícil encontrar científicos académicos que no dependan de alguna manera del apoyo corporativo.
Естественно, политики не желают находиться перед выбором между неприемлемым (хронический застой), невообразимым (выход из еврозоны) и сложным (проведение реформ). Naturalmente, los políticos se muestran reacios a tener que elegir entre lo inaceptable (el estancamiento permanente) lo impensable (salirse de la zona del euro) y lo difícil (las reformas).
Таким образом, именно такая политическая власть, а не требования энергетической политики делает таким сложным отказ от использования ядерной энергии. Ese poder político -y no las necesidades de la política nuclear- es lo que hace que resulte tan difícil abandonar la energía nuclear.
Мы найдём всё более и более сложные сочетания машин, которые делают всё более и более сложным понимание того, что происходит. Nos encontramos con más y más conglomerados complejos de máquinas que hacen cada vez más difícil diagnosticar lo que está pasando.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!