Примеры употребления "следуют" в русском с переводом "seguir"

<>
Эти операботы следуют за моей музыкой. Ellos siguen mi música.
Те, кто навязывают эти ограничения, следуют общей логике: Aquellos que imponen estas restricciones siguen una lógica común:
Развивающиеся страны следуют за нами и ускоряют шаг. Los países en vías de desarrollo siguen nuestro ejemplo y a paso acelerado.
Этой стратегии следуют такие страны, как Китай и Аргентина. Esta es la estrategia que siguen países como China y Argentina.
Моральные, этические и экологические проблемы следуют похожим идеологическим направлениям. Las cuestiones morales, étnicas y ambientales siguen similares líneas ideológicas.
Такие периоды всегда следуют за масштабными изменениями и революциями. Estos períodos siempre siguen a las revoluciones y los tiempos de cambios trascendentes.
Один сигнал, за которым следуют еще два - и прибор включен. Ese pequeño chirrido seguido por otros 2, es que ahora está encendido.
Многие избиратели следуют их примеру, в основном склоняясь к Энрикесу-Оминами. Muchos votantes están siguiendo sus pasos, atraídos principalmente por Enríquez-Ominami.
И они следуют пяти привычкам, которые, образно говоря, придают им необычайное долгожительство. Y siguen cinco pequeños hábitos que les proporciona una longevidad extraordinaria comparativamente hablando.
Читатели не хотят платить за вчерашние новости, а рекламодатели следуют за ними. Los lectores no quieren pagar por las noticias de ayer, y los anunciantes los siguen.
те, что нарушают закон и те, что следуют ему со всей пунктуальностью. aquellos que rompen la ley y aquellos que la siguen con rigor.
Во время эпидемии граждане в значительной степени повинуются правительственным директивам и следуют рекомендациям здравоохранения. Desde el principio de la epidemia, los ciudadanos obedecieron ampliamente las pautas del gobierno y siguieron las prescripciones de salud pública.
Большинство правительств следуют диктату авторитарных лидеров держаться подальше от различных групп, так как они являются террористами. La mayoría de los gobiernos siguieron las órdenes de los líderes autoritarios de mantenerse alejados de los diferentes grupos, porque eran terroristas.
Многие города во всем мире следуют его примеру, расширяя свои программы сбора и восстановления использованной воды. Muchas ciudades de todo el mundo están siguiendo su ejemplo, aumentando sus sistemas de captación y tratamiento de agua.
Следующая категория - рассеянные фибро-железистые плотные ткани, за которыми следуют гетерогенно плотные ткани и чрезвычайно плотные ткани. La próxima categoría es la densidad fibroglandular dispersa, y sigue la heterogénea densa y la extremamente densa.
С точки зрения бизнеса, инвестиции и рабочие места следуют за потреблением, так как "товарный цикл" идет своим ходом. Por la parte de las empresas, la inversión y el empleo sigue a la demanda, una vez que el ciclo de las existencias ha hecho todo su recorrido.
Где бы в сегодняшнем мире восстание ни подавлялось военной тиранией, угнетатели заявляют, что они лишь следуют примеру Америки. En cualquier parte del mundo actual en la que la rebeldía es aplastada por la opresión militar, los opresores dicen que sólo están siguiendo el liderazgo estadounidense.
Их связывает только одно - ряд небольших правил в образе жизни, которым они ритуально следуют в течение своей жизни. Lo único que tienen en común son un conjunto de pequeños hábitos de vida que siguen de forma ritual durante la mayoría de sus vidas.
В иных случаях люди просто не понимают, что им необходима квалифицированная помощь, или понимают, но не следуют указаниям врача. En otros casos, la gente no se da cuenta de que necesita atención de salud, o no sigue las instrucciones de los médicos cuando las reciben.
Переосмысление требует новой идеологии, и, после того как одна страна покажет правильное направление, соседи, как правило, следуют за ней. Una reconsideración demanda una nueva ideología y, después que un país ha mostrado la dirección correcta, los vecinos suelen seguir sus pasos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!