Примеры употребления "следствии" в русском с переводом "consecuencia"

<>
Переводы: все82 consecuencia60 resultado14 corolario8
Они не включают людей, которые погибли в следствии гражданских войн, например, от голода или болезни. Deja afuera a las personas que murieron como consecuencia de la guerra civil, de hambre o por enfermedad, por ejemplo.
Как следствие, миру грозят тяжелейшие бедствия: Las consecuencias son terribles:
Следствием этого вряд ли будет прозрачность. No es probable que la consecuencia de ello sea la transparencia.
Как следствие, взлетели бы цены на нефть. Como consecuencia, los precios del crudo se irían a las nubes.
Следствия были изучены Больцманом в 19 веке. Boltzmann estudió la consecuencia en el siglo XIX.
Материнская смертность является побочным следствием этой сложной ситуации. La mortalidad maternal es una consecuencia siniestra de esta situación compleja.
Таким образом паралич является следствием слишком большого количества вариантов. Así que la parálisis es una consecuencia de tener demasiadas elecciones.
Усиление "Хезболлы" и "Хамаса" стало прямым следствием такого подхода. El fortalecimiento de Hezbollah y Hamas fue una consecuencia directa de esa postura.
Как следствие, в большинстве стран, оформление кредита равнозначно заключению контракта. En consecuencia, en la mayoría de los países, el crédito sigue contrayéndose.
Следствия этой проблемы можно заметить на полках в книжных магазинах. Y las consecuencias de este problema se perciben en las librerías.
Таким образом, падение Берлинской стены пятью годами позже было следствием такого подхода. De modo que la caída del Muro de Berlín, menos de un decenio después, fue consecuencia de esas ideas.
Как следствие, право, являющееся основой институционального строительства, воспринималось всего лишь как набор инструментов. Como consecuencia, el Derecho, que constituye el fundamento de la construcción institucional, se ha considerado como una mera caja de herramientas.
Как следствие, система национального здравоохранения фактически обеспечивает чистую выгоду работнику со средним доходом. Como consecuencia, el sistema nacional de salud de hecho proporciona un beneficio neto para quienes ganan un salario promedio.
Я верю, что изобретение Интернета есть неизбежное следствие опробованной ранее успешной биологической модели. Por eso pienso que la invención de la Internet computarizada es una consecuencia inevitable de un modelo previo biológicamente exitoso.
Следствием последних утечек стало увеличение осмотрительности при обмене разведывательными данными с Соединенными Штатами. Una consecuencia duradera de la más reciente filtración es la circunspección al compartir información con los Estados Unidos.
Как следствие результатов оксфордского исследования, сейчас существует более последовательный подход и доказательства улучшения результатов. Como consecuencia del informe, hay ahora un uso más consistente y existen evidencias de que los resultados están mejorando.
Как следствие ученые теряют контроль над своим уровнем интенсивности труда в пользу управленцев знаниями. En consecuencia, los académicos están perdiendo el control de sus estándares de desempeño a manos de "administradores del conocimiento".
Кто-то может утверждать, что гендерное равенство является следствием процесса модернизации, а не вестернизации. Algunos podrían argumentar que la igualdad de género es consecuencia del proceso de modernización, no de la occidentalización.
Иногда лучший способ убедиться в правоте утверждения - это убедиться в правоте наиболее экстремального следствия. A veces la mejor manera de probar una hipótesis es considerar sus consecuencias más extremas.
демографический спад и, как следствие этого, перспектива резко возрастающих пенсионных расходов и расходов на здравоохранение. la disminución demográfica y, en consecuencia, las perspectivas de costos crecientes de atención a la salud y de pensiones.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!