Примеры употребления "слабостей" в русском с переводом "debilidad"

<>
Они объединились для преодоления структурных слабостей, которые разрушили их системы. Se propusieron abordar las debilidades estructurales que habían colapsado sus sistemas.
Но Олимпийские Игры также приведут к тщательному международному изучению слабостей Китая в деликатный момент для развития страны. Ahora bien, las Olimpíadas también pondrán bajo un intenso escrutinio internacional las debilidades de China en un momento delicado en el desarrollo del país.
Но это также опасная роль, потому что она происходит от старых слабостей Китая, а не его новых сил. Pero también es peligroso, porque se deriva de sus antiguas debilidades y no de sus nuevas fuerzas.
Они указывали на стабильность американской экономики, сокрушались по поводу предполагаемых слабостей экономики Европы и делали заявления насчет плохого управления евро. Aplaudieron la fuerza de la economía estadounidense, lamentaron las supuestas debilidades de la economía europea y argumentaron que el Euro era mal administrado.
Понимание их "человеческих слабостей", в таком случае, сводится к оправданию поведения влиятельных мужчин по отношению к женщинам, не обладающим никаким влиянием. Entender sus "debilidades humanas", entonces, se limita a excusar el comportamiento de hombres poderosos hacia mujeres sin poder alguno.
Но Каспаров быстро сумел адаптироваться к использованию слабостей компьютера в долгосрочном стратегическом планировании, где его рассудительность и интуиция, казалось, превзошли механические вычисления компьютера. Pero Kasparov rápidamente se adaptó y empezó a explotar la debilidad de la computadora en cuanto a planificación estratégica a largo plazo, donde el criterio y la intuición del jugador parecieron imponerse al conteo mecánico de la computadora.
Но даже в групповых трагедиях и экстремальных ситуациях писатель использует свое собственное видение, свою стратегию и стиль для выявления и анализа судеб отдельных личностей, присущих человеку слабостей, способности к адаптации и мечтаний, а также неопределенности, ограничений и неожиданностей, с которыми сталкивается личность, оказавшись в социальном тупике. Incluso en tragedias colectivas y situaciones extremas, el escritor está en la búsqueda, a través de su propia visión, estrategia y estilo, del destino del individuo, de la especificidad humana de la debilidad y la resistencia y los sueños, de las ambigüedades y los límites y las sorpresas de la individualidad atrapada en la inmovilidad social.
Доказательства слабости Америки достаточно очевидны. La evidencia de la debilidad de Estados Unidos es suficientemente clara.
Во-первых, уязвимость - не слабость. La primera es que vulnerabilidad no es debilidad.
Я говорил о слабости мужской сексуальности. Y hablé de la debilidad de la sexualidad masculina.
И это - совсем не проявление слабости. Y no tiene que ser un acto de debilidad.
и считает загар признаком моральной слабости; cree que el bronceado es un signo de debilidad moral;
Это наследственная слабость, наследственное заболевание испарилось. Esa debilidad heredada, esa enfermedad heredada se ha evaporado.
Финансовый кризис является основной причиной их слабости. Su crisis financiera es la causa principal de su debilidad.
Слабость многих банков просто замаскирована государственными гарантиями. Las debilidades de muchos bancos simplemente están siendo ocultadas por las garantías gubernamentales.
Любая уступка будет рассматриваться им как слабость. Toda concesión será interpretada como debilidad.
чувство слабости у себя дома у правителей Китая. una sensación de debilidad interna por parte de los gobernantes de China.
С одной стороны, Северная Корея пользуется "силой слабости". Por un lado, Corea del Norte tiene "el poder de la debilidad".
Коалиция Берлускони также выигрывает от слабости "l'Unione". La coalición de Berlusconi también se beneficia de la debilidad de l'Unione.
институциональная слабость расширенного состава ЕС из 27 членов; la debilidad institucional de una UE ampliada con 27 miembros;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!