Примеры употребления "скучный" в русском

<>
Очень скучный мост, как вы можете видеть. Como ven, es un puente muy aburrido.
В мировой прессе японская политика имеет довольно скучный имидж. La política japonesa tiene una imagen tediosa en la prensa mundial.
Еще она сказала, что это было довольно скучный фильм. Y me explicó que se trataba de una película bastante aburrida.
Но я пришел к выводу, что биохимия - очень скучный предмет. Pero descubrí que la bioquímica era muy aburrida.
И опять-таки, я не утверждаю, что он хорош, я всего лишь говорю, что он не скучный, так? Y bueno, no estoy diciendo que es buena, solo estoy diciendo que no es aburrida, ¿no?
И это будет реально скучно. Y será muy aburrido.
По общему согласию, недавний саммит ЕС, проходивший в Стокгольме, был скучным занятием. Según las crónicas, la reciente cumbre de la UE en Estocolmo fue muy tediosa.
Хотим ли мы жить в скучном мире однообразия или в красочном мире различий? ¿Deseamos vivir en un mundo monocromático y monótono o queremos un mundo policromo y diversificado?
"Мне скучно", а она ответила: 'estoy aburrido" y su respuesta:
Позволить себе быть скучным, часами идя к завершению, не обращая внимания на развлечение публики, могут только автократы. Ser absolutamente tedioso, disertar pomposamente durante horas interminables, sin tener en cuenta el valor del entretenimiento, es el privilegio de los autócratas.
Лучше быть сумасшедшей, чем скучной! ¡Es mejor ser loca que aburrida!
Главной причиной этого, безусловно, является тот факт, что японская политика была скучной, по крайней мере, с середины 1950-ых годов, когда ЛДП стала монопольным правителем. La razón principal de todo esto es, obviamente, que la política japonesa era tediosa, al menos desde mediados de los años 1950, cuando el PDL consolidó su monopolio en el poder.
Что угодно, но только не скучно. Ni un pelo de aburrido.
Deutsche Bank, самый выдающийся банк Европы, коллекционирующий произведения искусства, опубликовал мнение учёных экспертов, сводящееся к тому, что клиенты, т.е. широкая публика, "чрезвычайно консервативны, скучны, лишены всяческого воображения и не имеют собственного мнения". El Deutsche Bank, el banco coleccionista de arte más prominente de Europa, publicó la opinión de expertos académicos donde se anunciaba que los clientes, el público en general, eran "extremadamente conservadores, tediosos, carecen de imaginación y no saben lo que piensan".
Честно говоря, его доклады всегда скучны. Sinceramente, sus discursos siempre son aburridos.
Если успех телевизионного ученого мужа с красным резиновым носом представляет собой упрек скучным и подхалимным ведущим, то политический успех за последние годы эстрадных артистов, демагогов и общественных деятелей, которые свою бестактность выставляют в виде добродетели - это пощечина профессиональному политическому классу, которому они открыто показывают свое презрение. Si el éxito de un analista televisivo con una nariz de goma roja es una respuesta a los conductores tediosos y aduladores, el éxito político en los últimos años de animadores, demagogos y figuras públicas que hacen de su indiscreción una virtud es un cachetazo en la cara de la clase política profesional que dicen despreciar.
Хорошо, данные серые, квадратные и скучные Sí, los datos son oscuros, cuadrados y aburridos.
Но мне и правда все немного скучно. Pero en realidad me siento un poco aburrido con todo.
Это, наверное, самая скучная тема за всё утро. Probablemente sea el tema más aburrido de toda la mañana.
Но, в конце концов, скучно точно не будет. Y, sobre todo, no será aburrido.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!