Примеры употребления "скандалы" в русском с переводом "escándalo"

<>
Переводы: все129 escándalo126 другие переводы3
Крупномасштабные скандалы с недвижимостью в Квебеке Escándalos inmobiliarios de gran amplitud en Quebec
Подобные скандалы десятилетиями подтачивают японскую политику. Este tipo de escándalos ha teñido la política japonesa durante décadas.
Парадоксально, но сами скандалы выявили силу регулятивной системы США. Paradójicamente, los propios escándalos han puesto de relieve el potente sistema regulador americano.
Должный законодательный ответ на последние финансовые скандалы - знак той же бдительности. Dicha vigilancia se refleja también en la pronta reacción legislativa ante los recientes escándalos financieros.
Некоторые скандалы в США напрямую связаны с американским тюремным персоналом в Абу-Грейбе. Algunos de los escándalos de los EEUU revelan una relación directa entre el personal de prisiones estadounidense y Abu Ghraib.
Многие политические скандалы последних нескольких десятилетий начинались с вопросов финансирования партий и кандидатов. Varios de los grandes escándalos políticos de las décadas recientes comenzaron con el financiamiento de partidos y candidatos.
Да, экономика Индии сильно замедлилась, рупия падает, а скандалы и протесты преобладают в заголовках газет. Sí, es cierto que la economía india se ha desacelerado de manera importante, que la rupia se ha depreciado y que en los titulares predominan los escándalos y las protestas.
Скандалы выглядят ещё мельче, если учесть, что нечестных на руку компаний вроде "Энрон" в США мало. De hecho, los escándalos parecen aún más insignificantes cuando advertimos que la lista de empresas fraudulentas de los Estados Unidos, como Enron, es corta.
Избиратели выбрали ДПЯ, чтобы изменить Японию, однако они по-прежнему видят, в основном, лишь привычные политические скандалы. Los votantes eligieron al PDJ para que cambie a Japón, pero lo que han visto son básicamente los mismos escándalos políticos de siempre.
Скандалы с "Артуром Андерсеном" и "Энроном" в Америке сконцентрировали наше внимание на проблемах бухучета в частном бизнесе. Los escándalos de Arthur Anderson y de Enron en Estados Unidos (EEUU) han centrado la atención en los problemas de contabilidad de los negocios privados.
Данные скандалы предоставили правым возможность coup de grace (нанести смртельный удар) SLD с помощью парламентских следственных комиссий. Los escándalos le dieron a la derecha la posibilidad de asestarle un golpe de gracia al SLD a través de comisiones investigadoras parlamentarias.
Скандалы, связанные в прошлом году с компанией Vivendi и в этом году с компанией Parmalat, позаботились об этом. Lo han logrado los escándalos de Vivendi, el año pasado, y Parmalat, este año.
На фоне роста суммы чистой прибыли корпораций США в 2003 году на 100 млрд. долларов скандалы выглядят малозначительными. En comparación con el aumento anual en 2003 de 100.000 millones de dólares en los beneficios empresariales, una vez deducidos los impuestos, en los Estados Unidos, los escándalos parecen insignificantes.
Скандалы способны накренить лодку рыночных настроений, но в данный момент сильнее влияние прилива экономического благополучия, хотя бы и временного. Los escándalos pueden estar empujando hacia abajo el barco de las impresiones del mercado, pero su efecto está resultando compensado por la marea en ascenso de la prosperidad económica, al menos de momento.
Одна из причин - это то, что коррупционные скандалы показали инвесторам наличие свободы речи в Бразилии и работу демократических принципов. Una razón es que los escándalos de corrupción han significado una oportunidad de que los inversionistas vean en acción la libertad de expresión y la democracia brasileñas.
Действительно, несмотря на их бестолковую внутреннюю политику и эндемичные скандалы, Индия и Япония сегодня наладили быстро расширяющиеся двусторонние отношения в Азии. De hecho, pese a su complicada política interna y a sus endémicos escándalos, la India y el Japón tienen la relación bilateral que se intensifica más rápidamente en el Asia actual.
Рынок может и неточно оценить фонды США, но не следует считать иррациональным мнение, что корпоративные скандалы не делают на нем погоду. Puede que el mercado no haga una valoración perfecta de los valores de los Estados Unidos, pero no es irracional considerar que los escándalos empresariales no son un factor importante.
Так называемые "параполитические скандалы" пошатнули правительство Урибе, вынудив подать в отставку нескольких министров и поставив в неловкое положение других, включая самого президента. Los así llamados escándalos de la parapolítica han significado un duro golpe para su gobierno, haciendo que algunos miembros de su gabinete se vean obligados a renunciar y avergonzando a otros, entre ellos el presidente mismo.
Почему коррупционные скандалы не вызвали кризис, как это случилось в Корее и Малайзии во время азиатского финансового кризиса в 1997-98 годах? ¿Por qué las historias de corrupción no han causado una crisis, como lo hicieron escándalos similares en Corea y Malasia durante la crisis asiática de 1997-98?
Чрезмерный оптимизм конца 1990-х еще не исчерпан, инвесторов куда больше впечатляет нынешний рост корпоративных доходов - подтверждающий их оптимизм, - чем финансовые скандалы. Perdura el optimismo excesivo de finales del decenio de 1990, por lo que los inversores se sienten más impresionados por el reciente aumento de las ganancias empresariales -en el sentido de que confirman su optimismo- que por los escándalos financieros.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!