Примеры употребления "серьезный" в русском

<>
Переводы: все1179 serio632 grave379 seriamente101 другие переводы67
Это - серьезный вопрос глобального масштаба. Ese es un asunto global muy serio.
А это опасное безразличие - самый серьезный признак кризиса НАТО. Esta peligrosa indiferencia es el signo más grave de la crisis de la OTAN.
Я весьма серьёзный "поссибилист" [вероятностник]. Muy seriamente, soy un "posibilista."
И здесь уже разговор приобретает серьезный характер. Le permite a la conversación tornarse seria.
ЕС тоже не может позволить себе серьезный кризис с Кремлем. Además, la Unión Europea no puede permitirse el lujo de una crisis grave con el Kremlin.
Но превыше всего, они стали вести серьезный бизнес с миром преступности. Pero sobre todo, comenzaron seriamente a negociar con el mundo del crimen organizado.
Обман на самом деле представляет собой серьёзный бизнес. El engaño es un asunto serio.
Такая перспектива предоставляет собой как значительную возможность, так и серьезный риск. Esa posibilidad entraña una gran oportunidad y graves riesgos.
Присоединившись к этой конвенции, расположенные в тропиках государства нанесут серьезный урон здоровью своего населения. Los países tropicales que firmen este convenio dañarán seriamente la salud de sus pueblos.
Следующий слайд, который я вам покажу, более серьёзный. La próxima diapositiva que voy a mostrar es un poco más seria.
Но убедительного глобального ответа на самый серьёзный кризис с 1929 года не последует. No obstante, lo que quedará de lado es una respuesta global y contundente a la crisis más grave desde 1929.
"Эти изменения подорвут доверие тех, кто поддерживает нашу армию и нанесут серьезный ущерб боеготовности". "Estos cambios romperían la fe con aquellos que mantienen nuestro ejército y dañarían seriamente la buena disposición."
В декабре следующего года все примет серьезный оборот. En diciembre próximo las cosas comenzarán a ponerse serias.
Крупные сокращения налогов являются краткосрочным "решением", которое может принести серьезный ущерб в долгосрочной перспективе. Los grandes recortes en los impuestos son una "solución" de corto plazo que puede provocar daños graves en el largo plazo.
Великобритания нанесет серьезный ущерб своим экономическим интересам, потеряв единый рынок и роль Лондона в качестве финансового центра. Al abandonar la UE, el Reino Unido perjudicaría seriamente sus intereses económicos, y perdería tanto el mercado único como el papel de Londres como centro financiero.
Еще один серьезный вопрос конституционного характера касается уровней правительства. El otro problema serio de naturaleza constitucional es el de los niveles de gobierno.
Если такой страной окажется Германия или Франция, то, безусловно, в этом будет заключаться серьезный риск. Se trata de un claro riesgo importante, si el país es Alemania o Francia, pero, aun cuando sea uno de los países más pequeños, podría ser una grave amenaza, porque se podría considerarlo el comienzo del fin.
Однако если Израиль навяжет ХАМАСу свои условия пограничного контроля и вынудит его принять официальное перемирие, образу ХАМАСа как хранителя палестинского сопротивления будет нанесён серьёзный ущерб. Sin embargo, si Israel obliga a Hamás a aceptar sus condiciones para los controles fronterizos y una tregua formal, su imagen de guardián de la resistencia palestina se verá seriamente afectada.
Эти сотни исследований были необходимы, это очень серьёзный вопрос. Montones de estudios debían hacerse, es un asunto serio.
Если Абэ сделает это, отношениям Японии с Южной Кореей и Китаем будет нанесен серьезный ущерб. Si Abe cumple con lo que hubiese señalado, las relaciones de Japón con Corea del Sur y China sufrirán graves daños.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!