Примеры употребления "сделав" в русском с переводом "poner"

<>
Сделав это, можно подвергнуть опасности независимость валютной политики и усилить угрозу будущей инфляции. Hacerlo pondría en peligro la independencia de las políticas monetarias y elevaría la amenaza inflacionaria en el futuro.
ООН должна была поставить Мугабе в оборонительную позицию, сделав влиятельное публичное предложение помочь Зимбабве провести выборы под международным наблюдением. La ONU debería haber puesto a Mubage a la defensiva con un enérgico ofrecimiento público de ayudar a Zimbabwe a prepararse para unas elecciones con supervisión internacional.
У Великана были такие сапоги, что надев их и сделав шаг, можно было покрыть 7 лье - это 30 километров - т.е. прыжок, абсолютно невообразимый для людей той энергетической эпохи. el gigante que tenía estas botas, y que una vez que te las ponías con cada zancada, se podían cubrir siete leguas, o 21 millas, una especie de viaje totalmente inimaginable para las personas sin ese tipo de energía a su disposición.
Сделав небольшую уступку интенсивному мировому давлению с целью заставить его переоценить свой валютный курс, китайское руководство искусно отвело растущее количество требований допустить внешнее влияние на растущий избыток торгового баланса Китая. Al ceder tan sólo un poco a la intensa presión mundial para que revalúe su tipo de cambio, los dirigentes chinos han ahogado magistralmente el coro en aumento de peticiones para que pongan coto a su superávit comercial cada vez mayor.
Но одного парня с камерой они пропустили, это был парень, который просто зашел с пустой кассетой и направился в сторону отдела с камерами, и просто вставил эту кассету в одну из их камер, сделав вид, что намерен ее купить. Pero no atraparon al camarógrafo que fue con una cinta en blanco a la sección de cámaras de Best Buy y puso su cinta en una de las cámaras y fingió comprar.
Взяв свиную связку, - молодую, здоровую, крупную ткань - мы произвели в опытных условиях, одобренных со стороны FDA, трансплантацию для 10 пациентов а затем один из них завоевал три чемпионских звания Канады по горнолыжному спуску, сделав это, как он выразился, "одной свиной ногой". Luego tomamos un ligamento de cerdo, tejido grande, joven y saludable, y lo pusimos en 10 pacientes en un ensayo aprobado por la FDA y uno de esos pacientes obtuvo tres campeonatos Canadienses de Maestros de Descenso de Montaña con su "cerdo-lig" como le dice él.
Мы сделали это процесс очень простым. Y ponemos todas las facilidades para los voluntarios.
Буш и Блэр сделали четыре заявления: Bush y Blair pusieron cuatro argumentos sobre la mesa:
Моя миссия сделать так, чтобы делиться было круто. Mi misión es poner de moda el compartir.
Прекратите оправдываться и сделайте так, чтобы наши экономические системы снова заработали. déjense de excusas y empiecen a poner nuestras economías en marcha otra vez.
Ее участники уже дали обещание сделать проблемы Африки основной темой встречи. Han prometido poner a Africa en el centro de las discusiones.
Единственное, что правительство сделало в области экономической политики, была выплата промышленных субсидий. La única política económica que se ha puesto en marcha fue de subsidios a la industria.
Я сам организую её и буду управлять ей, и сделаю её международной. La organizaría y la dirigiría y la pondría en marcha en todo el mundo.
Мы сделаем вам пересадку бедра, но вам нужно подождать донора, примерно 18 месяцев. Te voy a poner una nueva cadera, tendrás que esperar unos 18 meses.
Заставить их сделать независимый выбор означает усугубить и их результаты, и их отношения. Insistir en que elijan independientemente puede en realidad poner en peligro tanto su rendimiento como sus relaciones.
Я добавляю моим черепахам руки, чтобы сделать их больше похожими на героев комикса. A mi tortuga le pongo manos para que sea un personaje más fácil de trabajar.
они не сделают смелых шагов, которые нужны международному сообществу, чтобы разоблачить мошенничество Ирака. ellos no serán quienes muestren la decisión de dar los pasos necesarios para que la comunidad internacional ponga al descubierto los engaños iraquíes.
Осенью 2001 года парижским театром Comedie Francaise была сделана блестящая постановка "Венецианского купца" Шекспира. En el otoño de 2001, la Comedie Francaise de París puso en escena una brillante producción del Mercader de Venecia de Shakespeare.
А если сделать здесь отверстие и просунуть третью спичку, то будет Т-образное соединение. Si se perfora un agujero aquí y se le pone un fósforo, se obtiene una unión en T.
Давление, оказываемое с целью сделать безопасность наличия продуктов питания вопросом региональной политики, - явное тому подтверждение. La presión por poner la seguridad alimentaria en la agenda política regional es una clara evidencia de ello.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!