Примеры употребления "сглаживать" в русском

<>
Одна сторона сглаживает разнородность исторического опыта различных стран; Un lado suaviza la diversidad de las experiencias de los países;
Поэтому управление риском, сглаживающее неравномерность доходов, может быть крайне важно для смягчения последствий бедности. Por eso, la gestión de riesgos, al suavizar los momentos de penuria de ingresos, pueden ser extraordinariamente importantes para aliviar los efectos de la pobreza.
В-третьих, торговые реформы способны помочь сгладить международные макроэкономические колебания и решить проблему нарушенного торгового баланса надлежащим образом. Tercero, las reformas comerciales pueden ayudar a suavizar las fluctuaciones macroeconómicas internacionales y contribuir a una solución ordenada de los desequilibrios globales.
Он поговорил с семьёй, и я уверен, что он сгладил ситуацию и сделал всё, чтоб на меня не подали в суд. Habló con la familia y estoy seguro que suavizó las cosas y se aseguró de que no me demandaran.
Они сталкиваются с аргументом, что валютный союз Соединенных Штатов работает намного лучше, потому что есть большой федеральный бюджет, чтобы сгладить влияние асимметричных шоков - то есть, потрясения для отдельных штатов. Ellos se enfrentan al argumento que indica que en la unión monetaria de los Estados Unidos funciona mucho mejor porque existe un gran presupuesto federal para suavizar el impacto de los shocks asimétricos - es decir, los shocks que atraviesan los Estados de forma individual.
"Нам иногда приятно сглаживать острые углы, и просто случались моменты, когда он хотел избежать конфронтации". El dijo, "A nosotros los sureños nos gustan las superficies llanas, así que había momentos en los que no quería una confrontación."
В действительности, тогда как большинство школ экономической мысли утверждают, что одна из ключевых обязанностей правительства заключается в том, чтобы сглаживать цикл, теория "реальных" деловых циклов утверждает, что уменьшение нестабильности уменьшает благосостояние! De hecho, mientras que la mayoría de las escuelas de pensamiento económico sostienen que una de las principales responsabilidades del gobierno es mitigar el ciclo, la teoría del ciclo económico "real" sostiene que reducir la volatilidad reduce el bienestar.
в то время как есть мало доказательств того, что микро-финансирование ставит значительное количество людей на путь к богатству, оно действительно помогает бедным экономить, сглаживать потребление, справляться с чрезвычайными ситуациями, а также расширять существующий бизнес. si bien no hay mucha evidencia de que los microfinanciamientos pongan a los pobres en el sendero de la riqueza, sí les ayuda a ahorrar, consumir consistentemente, resolver emergencias y expandir sus negocios existentes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!