Примеры употребления "связывающие" в русском с переводом "unir"

<>
Узы, связывающие нас, были ослаблены сорока годами советского господства, но это не изменило коренным образом европейского характера этих государств. Los lazos que nos unen fueron desgastados por cuarenta años de dominación soviética, pero no por ello perdieron dichos Estados su fundamental carácter europeo.
Европа имеет не только исторические моральные обязательства перед Израилем, но и интересы безопасности, связывающие ее со стратегически важным восточным средиземноморьем. Europa no solamente tiene obligaciones morales históricas hacia Israel sino también intereses de seguridad que lo unen al estratégicamente vital Mediterráneo oriental.
А один связан с музыкой. Y uno de ellos viene de la música.
Исчезло доверие, связанное с простым правилом. La credibilidad asociada con una regla simple desapareció.
Оба данные аргумента связаны с третьим: Esas dos quejas reflejan una tercera:
Я должна связать это с музыкой. Necesito vincularlo con una pieza de música.
Но что же их сможет связать? ¿Pero cómo las unimos?
Каждая болезнь, выделенная красным, связана с питанием. Cada uno de esos en rojo esta relacionado con la alimentación.
Это связано с глубокой, исторической, структурной действительностью. Tiene que ver con una realidad profunda, histórica, estructural.
В нейтральном состоянии, они совершенно не связаны. En un estado neutral, no se unirían.
Отношения внутри команды, которые связывают их удивительны. Así que la relación organizacional que los une es increíble.
Один урок - экономический и связан с планом Маршалла. Una es económica y tiene que ver con el Plan Marshall.
"Если связать паучьи сети, можно остановить даже льва". "Cuando se unen las telarañas pueden detener incluso al león".
У него была платформа, связывающая между собой информацию, Tenía una plataforma donde se enlazaba información con información.
Напротив, рост угрозы радикализации связан с задержкой ухода Салеха. Por el contrario, la creciente amenaza de una radicalización se deriva de retrasar la salida de Saleh.
Но это неправильное решение проблемы, связанной с расширением ЕС. Pero esta es la solución errónea a problema de una UE más grande.
Один из них связан с памятью и отношением к прошлому. Uno de esos temas tiene que ver con el recuerdo y el manejo del pasado.
Революция - это всегда эксперимент, и она всегда связана с риском. Las revoluciones son siempre un experimento y una aventura.
У нас был целый ряд трудностей, связанных с этой работой. Nos enfrentamos a una gran variedad de retos en este trabajo.
Обе стороны следуют идеологической интерпретации, что мало связано с реальностью. Ambas son producto de una lectura ideológica del mundo, con poca conexión con la realidad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!