Примеры употребления "связывает" в русском

<>
Что связывает ядерные амбиции Ирана и отрицание холокоста? ¿Cuál es la conexión entre las ambiciones nucleares de Irán y la negación del holocausto?
Инструмент зонирования связывает далекие строения, здание и дорогу. Una herramienta de loteo conecta estructuras distantes, un edificio y una carretera.
Мы живем в мире, который все больше связывает нас. Y nosotros vivimos en un mundo que nos conecta más y más.
И что же связывает все эти фотографии и события? ¿Qué tienen todas estas fotos y eventos en común?
Сначала Запад связывает исламский мир с насилием и неустойчивостью. En primer lugar, Occidente asocia el mundo islámico con la violencia y la inestabilidad.
Это система связывает весь транспортный парк единой платежной системой. Es un sistema que agrupa todo el transporte en un sistema de pago unificado.
Их связывает и очевидное, и то, чего мы не видим. Lo que tienen en común es lo que vemos que encierran y que no podemos ver.
Общепринятое "фундаментальное" объяснение этого цикла связывает его с политическими событиями. La explicación de fundamentales convencional para ese ciclo tiene relación con acontecimientos políticos.
Он прочно связывает продукт с той жизнью, которой люди хотят жить. Asocia ese producto con el tipo de vida que la gente quiere llevar.
Начинает создавать мелодии и ритмы, и связывает части своего произведения, как ему угодно. Empieza haciendo melodías y ritmos, y luego puede ubicarlos exactamente donde quiere.
Представьте, каково это - отключиться от внутреннего диалога, который связывает вас с внешним миром. Imaginen lo que sería estar totalmente desconectado de la voz del cerebro que nos conecta con el mundo externo.
Население в целом просто не понимает, что связывает повышение пенсионного возраста с кризисом. La población en general no entiende, sencillamente, qué vinculación hay entre la edad de la jubilación y la crisis.
Даже левая европейская интеллигенция в настоящее время связывает преступность и городскую нищету с иммиграцией. Incluso la intelligentsia europea de izquierda actualmente asocia la criminalidad y la miseria urbana con la inmigración.
Это тот непрекращающийся внутренний диалог, который связывает меня и мой внутренний мир с внешним миром. Es esa voz que escuchamos en el cerebro que me conecta a mí y mi mundo interno con mi mundo externo.
Их связывает только одно - ряд небольших правил в образе жизни, которым они ритуально следуют в течение своей жизни. Lo único que tienen en común son un conjunto de pequeños hábitos de vida que siguen de forma ritual durante la mayoría de sus vidas.
Например, Джон Тейлор из Стэнфордского университета, связывает недавний финансовый кризис с чрезмерно стимулирующей денежной политикой к концу срока Алана Гринспена на посту главы ФРС. En efecto, John Taylor, de la Universidad de Stanford atribuye la reciente crisis financiera a políticas monetarias de estímulo excesivas durante la parte final del mandato de Alan Greenspan como presidente de la Reserva Federal estadounidense.
Потом оно классифицирует и организует всю эту информацию, связывает ее со всем тем, что мы усвоили в прошлом, и проецирует в будущее все наши возможности. Luego, categoriza la información y la organiza, la asocia con todo lo que hemos aprendido en el pasado y la proyecta en el futuro de todas nuestras posibilidades.
Правящая элита, общественным лицом которой сегодня является привлекательный, мягкий премьер-министр Абхисит Веджаджива, получивший образование в Оксфорде, связывает все беды с одним человеком - бывшим премьер-министром Таксином Чинаватом, сосланным за границу и скрывающимся сегодня от правосудия Таиланда. La minoría dirigente, cuya faz pública es en el presente el atractivo Primer Ministro, Abhisit Vejjajiva, que estudió en Oxford y exhibe modales suaves, está responsabilizando de todos los problemas a un solo hombre, el ex Primer Ministro Thaksin Shinawatra, exiliado en el extranjero y fugitivo de la justicia tailandesa.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!