Примеры употребления "сводит" в русском

<>
Переводы: все67 reducir44 juntar3 llevar2 другие переводы18
Это сводит меня с ума. Esto me está volviendo loco.
Она сводит меня с ума. Ella me vuelve loco.
Этот шум сводит меня с ума. Este ruido me vuelve loco.
Это просто сводит меня с ума. Es algo que me pone loca.
Она совершенно сводит меня с ума. Ella me vuelve totalmente loco.
Но Голливуд сводит это к роботам. Pero, Hollywood lo extiende hasta los robots.
Сводит ли порнография мужчин с ума? ¿Está volviendo locos a los hombres la pornografía?
Этот способ рассуждений сводит экономистов с ума - и правильно! Este tipo de pensamiento vuelve locos a los economistas, y con razón.
Итак, это сводит вместе всё то, что я говорил о развитии. Entonces, esto como que recapitula lo que les decía sobre el desarrollo.
Это, получается, сводит к нулю основополагающую цель соглашения - освобождение Азии от МВФ. Esto parecería anular el propósito mismo del acuerdo, que es liberar a Asia del FMI.
И наконец, положительная альтернатива этому сводит воедино и экономические проблемы и проблемы национальной безопасности. Finalmente, la alternativa positiva se cruza con nuestro desafío económico y nuestro desafío de seguridad nacional.
Мы не видим коридоров и не знаем, что же сводит вместе тунца, кожистую черепаху и альбатроса. No podemos ver los corredores, y tampoco qué es lo que congrega al atún la tortuga laúd y el albatros.
создает такое загрязнение воздуха, что оно доходит до нас за океаном и сводит на нет наши усилия в Калифорнии. Todo esto está creando tanta polución en el aire que cruza todo el océano y arruina lo que habíamos conseguido en California.
Но вместо того чтобы помогать, давление в сторону сокращения бюджетных расходов сводит на нет принятые ранее меры по восстановлению. Pero en vez de ayudar, este ímpetu en recortar presupuestos está revirtiendo los esfuerzos de recuperación anteriores.
И для нас изготовили специальные чашки со спрятанным внутри магнитом, который сводит с ума все эти компасы, всегда указывающих на магнит. Y tenemos tazas de expreso con imanes dentro que hacen enloquecer a las brújulas siempre apuntando hacia ellos.
Защитники низких ставок для владельцев капитала утверждают, что это сводит к минимуму "двойное" налогообложение корпоративного дохода - сначала корпораций, а затем ее акционеров. Los defensores de las tasas más bajas para los propietarios del capital argumentan que minimizan la "doble" tributación corporativa (primero a las empresas y luego a sus accionistas).
Да, верно, и некоторое количество людей от нее по меньшей мере в восхищении, потому что, если ты прав, она сводит воедино гравитацию и квантовую теорию. Correcto, la razón por la cual atrajo la atención de alguna gente es porque, si estás en lo cierto, permitirá unificar la gravedad y la teoría cuántica.
Существование таких организаций, как ЕС и НАТО сводит к минимуму вероятность войны между Европейскими государствами - членами этих организаций, поскольку на любое нападение даже на самую маленькую из стран НАТО последует ответный удар со стороны всех членов Альянса. Al no tener esas amenazas externas, los lazos entre, digamos, los checos y los eslovacos (¡ni hablar de serbios y croatas!)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!