Примеры употребления "свидетелями" в русском

<>
Птицы стали свидетелями появления цветковых растений. Las aves fueron testigos de la aparición de las plantas con flores.
Мы стали свидетелями вспышек насилия на улицах. Fuimos testigos de un estallido de violencia en las calles.
Являемся ли мы свидетелями классического случая явной политической глупости? ¿Estamos siendo testigos de un caso típico de simple estupidez política?
В Интернете были опубликованы доказательства лжи партийного руководства, включая интервью со свидетелями событий. Se publicaron en la red evidencias, inclyendo entrevistas con testigos, de que los líderes del partido estaban mintiendo.
Но мы не были свидетелями большого столкновения с астероидом, поэтому это тип нео-катастрофизма. Pero no hemos sido testigos de un gran impacto de asteroide, por lo tanto esto es un tipo de nuevo-catastrofismo, y llevó cerca de 20 años que el mundo científico finalmente hiciera frente:
Да, мы являемся свидетелями восхождения Китая, Бразилии и Индии в качестве важных глобальных экономических игроков. Sí, estamos siendo testigos del surgimiento de China, Brasil e India como importantes actores económicos globales.
Все развивающиеся страны стали свидетелями сильнейшего снижения объемов торговли - намного большего, чем падение прибыли и производства. Todos los países en desarrollo fueron testigos de una gigantesca caída en el comercio -mucho mayor que las caídas de ingresos y producción-.
Подобным образом, большая часть мира протестует от имени Тибета, потому что бесчисленные миллионы являются свидетелями жестокого запрещения Тибетской культуры Китаем. Igualmente, gran parte del mundo protesta en nombre del Tíbet porque incontables millones de personas han sido testigos de la brutal supresión de la cultura tibetana por parte de China.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что сейчас мы являемся свидетелями существенной корректировки на рынках акционерного капитала, кредитов и предметов потребления. No debe sorprender entonces que hoy seamos testigos de una significativa corrección en los mercados de valores, crédito y commodities.
Институты, которые должны защищать закон, становятся инструментом в руках правителей, и мы являемся свидетелями серьезных обвинений в том, что они злоупотребляют властью". Instituciones que deberían proteger la ley se están convirtiendo en herramientas de los gobernantes, y somos testigos de serias acusaciones de abuso de ellas".
Совсем недавно мы были свидетелями второго примера в Индии, самой большой и великой демократии мира, где 420 миллиона избирателей поддержали правительство Конгресса убедительным большинством голосов. Acabamos de ser testigos de un ejemplo de este segundo tipo de elecciones en la India, la democracia más grande del mundo, donde 420 millones de votantes allí le otorgaron a un gobierno liderado por el Partido del Congreso una mayoría sólida-.
Многие из нас чувствовали, что мы являемся свидетелями рассвета нового либерального века, во время которого будут расцветать, как свежие цветы, свобода и справедливость во всем мире. Muchos sentimos que éramos testigos del amanecer de una nueva era liberal, en que la libertad y la justicia florecerían por todo el mundo.
В Дарфуре периодическая засуха отравила отношения между фермерами и кочевыми скотоводами, а война, беспомощными свидетелями которой мы в настоящее время являемся, это следствие нескольких лет обострения конфликта. En Darfur, las sequías recurrentes han envenenado las relaciones entre los granjeros y los pastores nómades, y la guerra de la que hoy somos testigos impotentes ocurre tras años de conflicto en escalada.
Однако, никогда раньше мы не были свидетелями военной операции, участники которой принимали бы свою смерть не только как просто возможность, но как неизбежный и в самом дележеланный исход. Nunca antes fuimos testigos de una operación militar cuyos participantes aceptan su propia muerte no sólo como una mera posibilidad, sino como una consecuencia inevitable y, sin duda,deseada.
Как утверждает в своем недавнем отчете международная консалтинговая компания McKinsey & Company, в следующем десятилетии мы станем свидетелями роста процентных ставок по всему миру на фоне глобального восстановления экономического баланса. En un informe reciente (recent report) de la consultora internacional McKinsey & Company se argumenta que la próxima década será testigo de las crecientes tasas de interés en todo el mundo, en medio de un rebalanceo de la economía global.
Следующие месяцы покажут, на самом ли деле мы являемся свидетелями расцвета пост-ословской эры в палестинской политике и будет ли призван новый лидер с новыми сторонниками оживить палестинскую историю. Los próximos meses revelarán si realmente somos testigos del amanecer de la era post-Oslo en la política palestina y si será necesario un nuevo líder, con nuevos partidarios, para resucitar su causa.
Два предыдущих поколения были свидетелями подъема независимых центральных банков, чья валютная политика, в значительной степени изолированая от политических дискуссий, стремится к максимально возможной занятости и покупательной способности, совместимой с ценовой стабильностью. Las dos últimas generaciones han sido testigos del ascenso de los bancos centrales independientes, cuya política monetaria, en gran medida aislada de la política partidista, va encaminada a la consecución del máximo empleo y el máximo poder adquisitivo posibles que sean compatibles con la estabilidad de los precios.
Вместо этого мы являемся свидетелями рождения неполярного порядка, в котором главные конкуренты Америки слишком заняты проблемами у себя дома и в своем непосредственном соседстве, чтобы взваливать на себя самое тяжелое международное бремя. Por el contrario, somos testigos del nacimiento de un orden no-polar, en el que los principales competidores de Estados Unidos siguen demasiado ocupados con problemas en sus países y con sus vecinos inmediatos como para echarse al hombro las cargas internacionales más pesadas.
Неужели мы, как говорят многие комментаторы, являемся свидетелями последствий так называемой "нео-османской" внешней политики правительства Партии справедливости и развития (АКР), которая, предположительно, направлена на смену лагеря и возврат к восточным исламским корням? ¿Estamos siendo testigos, como han señalado muchos comentaristas, de las consecuencias de la llamada política exterior neo-otomana del Partido de la Justicia y el Desarrollo (AKP) en el gobierno, que supuestamente tiene el objetivo de cambiar de dirección y regresar a las raíces orientales islámicas del país?
Многие организации предлагают услуги по разбору несчастного случая как часть их реакции на травматический инцидент - такие как офицеры полиции, которые прибывают на место инцидентов с применением огнестрельного оружия, или служащие банка, являющиеся свидетелями грабежа. Muchas organizaciones ofrecen ``debriefing" como parte de su respuesta a incidentes traumáticos, como es el caso de los efectivos policiales que participan en situaciones donde se ha hecho uso de armas de fuego, o personal bancario que ha sido testigo de un asalto.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!