Примеры употребления "сведет" в русском с переводом "reducir"

<>
Эта партия будет централизованной под личным руководством и сведет функции государства к юридической фикции. Este partido estará centralizado bajo una dirección personal y reducirá al Estado a una ficción jurídica.
Нынешняя Европейская комиссия ясно дала понять о своем стремлении к сокращению бюрократической волокиты, путем принятия такого подхода к регулированию, который сведет число предлагаемых законов к абсолютному минимуму. La actual Comisión Europea ha dejado en claro su compromiso de reducir la burocracia al adoptar un enfoque de reglamentación que mantenga al mínimo posible el número de leyes que proponemos.
Решение Гоббса, "Левиафан", состоит в том, чтобы доверить право легитимного использования насилия отдельному демократически выбранному агенству - "левиафану" - тогда это уменьшит искушение атаковать, поскольку любая агрессия будет наказываться, что сведёт её эффективность к нулю. La solución de Hobbes el Leviatán, fue que si la autoridad para el uso legítimo de la violencia era conferido a una única agencia democrática, un leviatán entonces tal estado podía reducir la tentación de atacar porque cualquier tipo de agresión sería castigado dejando su utilidad en cero.
Им необходимо убедить президента США и американскую общественность, что Америка действительно может гордиться достижениями своей дипломатии и что, более того, война против Ирака сведет на нет огромное преимущество, которое Америка получила, продемонстрировав, что международные инспекции могут стать препятствием на пути распространении оружия массового поражения. Deben comunicar al Presidente de EEUU y al público estadounidense que Estados Unidos puede estar orgulloso de lo que ha logrado y que, más aun, una guerra contra Irak desperdiciaría la inmensa ventaja de haber demostrado que las inspecciones internacionales efectivamente pueden reducir los peligros de la proliferación de armas.
Однако политическая жизнь была сведена к простой формальности. En lugar de ello, aquí la vida política ha sido reducida a una mera formalidad.
Следовательно, новые правила регулирования должны быть сведены к минимуму. Así, pues, se deben reducir al mínimo las nuevas regulaciones.
Это изобретение призвано свести феномен взгляда к простейшим возможным материалам. Es un dispositivo que busca reducir el fenómeno de mirar profundo a los materiales más sencillos posibles.
Должно быть очевидным, что нельзя все свести к одному числу - ВВП. Debería haber sido obvio que no se podía reducir todo a un único número, el PBI.
В-третьих, демократия не должна быть сведена к простому уважению решений большинства. Tercero, la democracia no se debe reducir al mero respeto a las decisiones de la mayoría.
Бог хотел, чтобы страдания при любых военных действиях были сведены к минимуму. La voluntad de Dios era reducir el sufrimiento en cualquier guerra a la mínima expresión.
Конечно, дискомфорт, который чувствует так много людей, нельзя свести к одному фактору. Por supuesto, el malestar de tantas personas no se puede reducir a un solo factor.
первые хотят свести к минимуму свои платежи, а вторым нужно их максимизировать. las primeras desean reducir al mínimo lo que pagan, mientras que los segundos necesitan maximizar lo que reciben.
Слепая поддержка Запада самодержавных арабских правителей свела на нет надежду на перемены мирным путем. El apoyo ciego de Occidente a los gobernantes árabes autocráticos ha reducido las esperanzas de lograr un cambio pacífico.
Физикам известно, что любой процесс можно свести к геометрическим построениям и взаимодействию элементарных частиц. La física nos dice que todo se reduce a la geometría y a las interacciones de partículas elementales.
Сегодняшняя тенденция рассматривать мусульманские обиды в одномерном изображении сводит политические рассуждения на очень упрощенный уровень. La tendencia actual a ver las quejas de los musulmanes en términos unidimensionales reduce el discurso político a un nivel muy simplista.
Они лишь требуют, чтобы предлагаемые законы были менее деспотичными, а их объем был сведен к минимуму. Sólo exige que las leyes propuestas sean menos arbitrarias y que se reduzca su alcance.
Создавая устойчивые города, политики могут поддерживать социально-экономическое развитие, сводя к минимуму ущерб для окружающей среды. Al construir ciudades sostenibles, las autoridades pueden apoyar el desarrollo social y económico y reducir los daños al medio ambiente.
Но за 5-10 лет мы снизим необходимость в иностранной помощи и постепенно сведем ее к нулю. Pero a lo largo de un periodo de cinco a 10 años, reduciremos la necesidad de ayuda externa y eventualmente prescindiremos de ella.
Более того, риск возникновения других проблем, связанных с водой, таких как последствия от наводнений, сведён к контролируемому уровню. Además, otros problemas relacionados con el agua, como los riesgos de inundaciones, se han reducido a niveles manejables.
Скорее чрезвычайная сложность ситуации сведена к борьбе между абсолютной силой и абсолютным бессилием, типичным угнетателем и типичным угнетенным. Más bien, las complejidades obstinadas de la situación se reducen a una lucha extrema entre el poder absoluto y la impotencia absoluta, el opresor arquetípico y el oprimido arquetípico.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!