Примеры употребления "сбалансировать" в русском

<>
Переводы: все122 equilibrar110 другие переводы12
Для этого необходимо сбалансировать многие соображения. Para lograrlo, es necesario equilibrar muchas cuestiones.
Но вам нужно стремиться сбалансировать эти две цели. Tienes que equilibrar tus dos objetivos.
Было бы предпочтительнее сбалансировать увеличение налогов с полным изменением структуры растущих государственных расходов. Sería mucho más preferible equilibrar los aumentos de los impuestos con un cambio de tendencia en el gasto desenfrenado del gobierno.
Но чтобы этого добиться, необходимо удовлетворить, или хотя бы сбалансировать, интересы важнейших сил региона. Pero para lograrlo será necesario compensar, o al menos equilibrar, los intereses de los actores más importantes en la región.
Невозможно полагаться на то, что правительство, не способное сбалансировать свои собственные финансы, обеспечит макроэкономическую стабильность. No se puede esperar que un gobierno que no puede equilibrar sus propias finanzas ofrezca estabilidad macroeconómica.
Разумеется, присутствует привлекательная логика в том, что странам, как и нам всем, необходимо сбалансировать свои бюджеты; Por supuesto, resulta atractiva la lógica de decir que los gobiernos tienen que equilibrar sus presupuestos igual que el resto de nosotros;
Развивая взаимоотношения Германии и Китая, ей придется сбалансировать гео-экономические и геополитические факторы (и интересы, и ценности). Ella tiene que equilibrar ambos factores, tanto los factores geoeconómicos como los factores geopolíticos - en lo referente a intereses y valores - al momento de promocionar el avance de las relaciones de Alemania con China.
Они понимают напряженность в отношениях между различными ценностями, вовлеченными в проблему, и то, как сбалансировать желаемое с возможным. Comprenden las tensiones entre los diferentes valores que componen un problema y cómo equilibrar lo deseable con lo factible.
Китаю нужно сбалансировать эти внутренние и международные приоритеты, однако у него очень мало исторического опыта, чтобы управлять этим процессом. China necesita equilibrar estas prioridades internas e internacionales, pero hay muy pocas experiencias históricas que puedan servirle de ejemplo.
они рассматривают более близкие узы, как способ сбалансировать влияние Чавеса, который заменил Советский Союз в качестве основного поставщика помощи на Кубу. ven que unas relaciones más estrechas con una manera de equilibrar la influencia de Chávez, que ha reemplazado a la Unión Soviética como el principal proveedor de ayuda.
Реальная проблема для китайских чиновников заключается в том, как сбалансировать креативность и институциональные инновации с порядком, обеспечивая тем самым целостность всех четырех столпов его экономики. El verdadero reto para las autoridades chinas es cómo equilibrar la creatividad y la innovación institucional con el orden, garantizando así la integridad de los cuatro pilares de su economía.
В каждом из этих случаев мы пытаемся сбалансировать личную выгоду и свободу людей поступать, как им заблагорассудится, и риск для общества и каждого из нас. En cada una de ellas intentamos equilibrar los beneficios personales y la libertad de los individuos para hace lo que deseen con los riesgos para la sociedad y para ellos mismos.
В 90-ые годы в развивающихся странах мы допустили серьезную и дорогостоящую ошибку, когда вынудили национальные правительства ввести плату за школы для того, чтобы сбалансировать бюджет. En el decenio de 1990, en la comunidad dedicada al desarrollo cometimos un error grave y oneroso al presionar a los gobiernos nacionales de los países en desarrollo para que impusieran derechos de matrícula a fin de que contribuyesen a la consecución de unos presupuestos equilibrados.
Индия, единственная крупная экономика, количество рабочей силы которой будет расти в достаточных масштабах в течение следующих трёх десятилетий, может частично сбалансировать сокращение, ожидаемое в других крупных экономиках. La India, la única economía grande cuya fuerza laboral crecerá en escala suficiente en las próximas tres décadas, tal vez logre equilibrar las caídas que se pronostican en otras economías importantes.
Никто не пытается использовать тарифы, чтобы сбалансировать созданные правительством различия в конкурентоспособности, и таких попыток не должно быть, если будет введена система ограничения и торговли квотами на выбросы. Nadie intenta utilizar los aranceles para equilibrar esas diferencias de competitividad creadas por el gobierno, y no debería haber ningún intento de este tipo si se introduce un sistema de comercio de derechos de emisión.
Конечно, правительства могут резко снизить свои расходы и повысить налоги, чтобы сбалансировать свои бюджеты, или, по крайней мере, вступить на путь, ведущий в данном направлении, как показал остро обсуждаемый пример Греции. Por supuesto, los gobiernos pueden reducir drásticamente el gasto y aumentar los impuestos para equilibrar sus presupuestos, o al menos embarcarse en un camino que conduzca en esa dirección, como ha demostrado el ejemplo tan debatido de Grecia.
Способность Шайкха сбалансировать требования МВФ с потребностями обычных людей не только определит направление развития экономики Пакистана, но и окажет огромное влияние на то, как Пакистан и его граждане будут воспринимать мир в дальнейшем. Que Shaikh pueda equilibrar las demandas del FMI con las necesidades de los ciudadanos comunes no sólo determinará la dirección de la economía paquistaní, sino también tendrá un enorme impacto en cómo Pakistán y sus ciudadanos vean al mundo.
То, каким образом будут расценены эти глубокие изменения, в качестве ключевого момента консолидации демократии в Сальвадоре, или в качестве начала дестабилизации, будет зависеть от того, сможет ли г-н Фунес сбалансировать два сложных и противоречивых требования времени: Que este cambio profundo sea visto o no como un momento clave en la consolidación de la democracia en El Salvador, o como el inicio de una pendiente hacia la inestabilidad, dependerá de la capacidad de Funes para equilibrar dos imperativos complejos y contradictorios:
Он предлагает дальнейшее уменьшение налогов, которые могут лишить казначейство США около 300 миллиардов долларов в год, "компенсировать" их за счет урезания целевых расходов размером 3 миллиарда долларов США в год и за счет этого каким-то образом сбалансировать бюджет. Aparentemente está proponiendo más recortes fiscales que costarán al Tesoro de Estados Unidos alrededor de 300 mil millones de dólares al año, neutralizarlos con recortes de 3 mil millones de dólares anuales al gasto asignado y de alguna forma equilibrar el presupuesto.
США должны признать, что в то время как государства региона смотрят на США как на страну, способную сбалансировать или, по крайней мере, оказать воздействие на растущее влияние Китая, вряд ли они заинтересованы в том, чтобы оказаться вовлеченными в какую-либо политику сдерживания. Los EU deben reconocer que, si bien los países de la región buscan que los estadounidenses equilibren (o al menos moderen) la creciente influencia de China, es poco probable que estén interesados en enredarse en una estrategia de contención.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!