Примеры употребления "сбавлять обороты" в русском

<>
И я верю, что исламский модернизм, который начался в 19-ом веке, но, который снизил обороты в 20-ом веке из-за политических проблем в мусульманском мире, опять возрождается. Y creo que el modernismo islámico que empezó en el siglo XIX, pero que tuvo un retroceso en el siglo XX debido a los problemas políticos del mundo musulmán, está renaciendo.
Мы даже не снижаем обороты. Ni siquiera aminoramos la marcha.
Это явление устойчиво и быстро наращивает обороты. Es auto-financiable y crece rápidamente.
Некоторые из этих областей могут показаться для вас периферийными, но вот вам обороты в областях деятельности с очень низким уровнем защиты авторского права. Y algunas de estas industrias pueden parecernos casi marginales, pero estas son las ventas brutas para industrias de baja P.I., industrias con escasa protección de los derechos de autor.
На рубеже веков Интернет набирает обороты, реалити-телевидение прочно закрепляет свои позиции. El internet repunta en el cambio de siglo, los programas de telerrealidad se afianzan.
С помощью носителя языка вы сможете разобрать их грамматику, формулируя эти предложения в прошлом, настоящем и будущем, позволит понять, где подлежащее, дополнение, глагол, как составляются прямые и косвенные обороты, где какой пол и так далее. Hacer que un orador nativo le permita deconstruir su gramática, traduciendo estas oraciones a pasado, presente, futuro le mostrará sujeto, objeto, verbo, lugar de los objetos directos, indirectos, género y así sucesivamente.
Набирает обороты движение "сделай сам". También observamos el ascenso del movimiento "hazlo tú mismo".
И Европа, где сейчас полдень, набирает обороты на всевозможных языках. Y Europa, donde ahora es exactamente mediodía, tiene un gran tráfico, con una gran cantidad de idiomas.
В то время уже набирали обороты проекты искусственных спутников, и было ясно, что космические исследования - перспективная отрасль. En esa época ya se habían puesto en marcha proyectos de satélites artificiales y era obvio que la investigación cósmica era una disciplina con perspectivas de futuro.
В 2010 году, по данным Службы предупреждения и борьбы с сексуальным насилием Министерства обороты, было сообщено о 3.158 попытках изнасилования. En 2010 hubo 3.158 agresiones sexuales denunciadas, según la Oficina para la Prevención de la Agresión Sexual y Respuesta del Departamento de Defensa.
Проблема в том, что безрассудная азартная игра Буша сейчас набрала значительные политические обороты. El problema es que la temeraria apuesta de Bush ha cobrado ahora un considerable impulso político.
И процесс создания новых рабочих мест пошел на спад в апреле и мае, так что США могут выйти на холостые обороты к концу года. La creación de empleo desilusionó en abril y mayo, por lo que el país podría alcanzar velocidad de pérdida a finales de año.
Мы построили ее из неудачливых привычек, касающихся того, как справляться с набирающим обороты государственным долгом. La hemos construido a partir de hábitos mentales desafortunados sobre cómo afrontar una deuda pública en aumento vertiginoso.
Если ЕЦБ сейчас не наберёт обороты по увеличению процентных ставок, задача обеспечения нейтралитета процентных ставок может стать политически невыполнимой, угрожая достижению цели банка - стабильности цен. A menos que el BCE acelere el ritmo de los aumentos de las tasas de interés ahora, la meta de la neutralidad de esas tasas podría no ser políticamente posible, lo que pondría en riesgo el logro de los objetivos de estabilidad de precios del banco.
Подобная политика интервенционизма набирает свои обороты: El intervencionismo de esta agenda es incremental:
Давление на правительства африканских стран, с тем чтобы они приняли законы против терроризма, может создать новые угрозы для гражданских свобод как раз в тот момент, когда демократизация набирает обороты. La presión sobre los gobiernos africanos para adoptar leyes en contra del terrorismo podría plantear nuevas amenazas a las libertades civiles justo en el momento en el que la democratización está tomando impulso.
Борьба юга за независимость набрала обороты благодаря неудачной попытке севера сделать союз более привлекательным посредством реформ и выборов, оговорённых в мирном соглашении. La inclinación del Sur por la independencia ha cobrado impulso, porque el Norte no ha infundido un carácter atractivo a la unidad mediante la reforma y elecciones, como lo establece el AGP.
После смягчения последствий экономического спада, центральным банкам потребуется совершить искусный манёвр - изъять огромные вливания ликвидности, прежде чем инфляция наберёт обороты. Después de mitigar la desaceleración, los banqueros centrales deben retirar las grandes inyecciones de liquidez antes de que la inflación despegue, lo que es una maniobra complicada.
Если правительства не разработают корректировочные механизмы для быстро набирающей обороты революции в области торговли рабочими местами в сфере услуг, негативной реакции на такие исходящие прямые иностранные инвестиции не избежать. Si los países de origen no implementan los mecanismos de ajuste para hacer frente a la revolución vertiginosa que implica lograr que los empleos de la industria de servicios sean comerciables, una reacción violenta contra este tipo de IED hacia afuera se tornará inevitable.
Однако крупные отрицательные обороты имеют неудачное психологическое воздействие на рынки. Pero los grandes retornos negativos tienen un impacto psicológico desafortunado en los mercados.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!