Примеры употребления "самосознание" в русском

<>
Переводы: все23 conciencia9 autoconciencia2 другие переводы12
К сожалению, европейское самосознание еще сформировано не в каждом. La identidad europea todavía dista de ser sólida.
То самосознание, которое я пыталась нести наружу, было каждый раз отвергнуто. El sí mismo que intentaba sacar al mundo era rechazado una y otra vez.
Национальное самосознание и суверенитет часто становятся предметом обсуждения в наши дни. La identidad y la soberanía son con frecuencia tema de discusión en nuestros días.
Мы были бы правы, полагая, что это самосознание и есть наше существо. Estaríamos en lo cierto si supusiéramos que el sí mismo es un auténtico ser vivo.
В современном мире национальное самосознание может по-настоящему жить и процветать, толко вдыхая свободный воздух мира; En la actualidad, cualquier identidad puede en verdad vivir y florecer sólo si respira el aire libre del mundo;
Более сильное европейское самосознание является самой лучшей основой для создания более многокультурного общества, что демографы считают неизбежным. Una identidad europea más fuerte es la base más sólida para crear la sociedad multicultural que los demógrafos consideran inevitable.
В отличие от наших оппонентов для немецких консерваторов европейская интеграция и национальное самосознание не являются противоречащими концепциями. Para los conservadores alemanes, la integración europea y la identidad nacional no son conceptos en conflicto, como parecen ser para nuestros oponentes y para muchos otros.
Они считают себя противодействующей силой культурному доминированию Запада, утверждая свое религиозное самосознание перед лицом того, что они считают империалистическими идеями, как, например, антиклерикализм и права человека. Ellos se consideran fuerzas de oposición a la dominación cultural por parte de Occidente, asegurando su identidad religiosa frente a lo que consideran ideas imperialistas como el secularismo y los derechos humanos.
Главным пунктом на повестке дня саммита лидеров АСЕАН в Сингапуре в этом месяце является принятие Хартии, закрепляющей концепцию "Одно видение, одно самосознание, одно сообщество" для юго-восточной Азии. En primer lugar de la agenda de la Cumbre de líderes de la Asean que se celebra este mes en Singapur, está la adopción de una Carta que dé cuerpo a su concepto de "Una visión, una identidad, una comunidad" para el Sureste asiático.
Многие хотели бы остановить этот процесс, используя различные предлоги, как, например, экология или самосознание, но западное общество, где нельзя начать день с вопроса "Что нового?", больше не будет западным. Muchos desearían detener el motor mediante pretextos como la ecología o la identidad, pero una sociedad occidental donde no se pueda comenzar el día preguntando "¿Qué hay de nuevo" dejaría de ser occidental.
Непоколебимая стойкость президента Урибе в приверженности к его политике "демократической безопасности" - правда, ее недостатки справедливо и резко были раскритикованы группами по защите прав человека - радикально изменила курс Колумбии и национальное самосознание. La fortaleza inquebrantable del presidente Uribe para ajustarse a su política de "seguridad democrática" -cabe decirlo, sus defectos fueron criticados, con razón y dureza, por grupos de derechos humanos- cambió radicalmente el curso y la autoimagen nacional de Colombia.
Обучение также может происходить в классе с помощью конкретных примеров, исторических и аналитических подходов или с помощью экспериментального обучения, создающего ситуации, которые учат учащихся повысить самосознание, провести различие между своими ролями и личностями и использовать свои личности в качестве барометра для понимания большой группы. El aprendizaje puede darse también en las aulas, ya sea mediante estudios de casos, planteamientos históricos o analíticos o enseñanza mediante la experiencia, es decir, simulando situaciones que permiten a los estudiantes aprender a aumentar su autoconocimiento, distinguir sus funciones de sí mismos y utilizar su yo como barómetro para entender a un grupo mayor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!