Примеры употребления "с уважением" в русском

<>
Следует с уважением относиться к убеждениям других людей, а не высмеивать их. Uno debería ser respetuoso con las creencias de otros en vez de burlarse de ellas.
Я подхожу к этому как профессиональный пилот с уважением первооткрывателя перед лицом Матери-Природы. Tengo el sentido de un piloto profesional con el respeto de un explorador frente a la madre naturaleza.
Если мы не научимся относиться к нему с уважением, мы все можем потерять последний шанс. A menos que aprendamos a respetarla, todos perderemos muchas oportunidades.
К Далай-ламе и его последователям относятся с уважением, но просят не проводить "политическую деятельность" на индийской земле. El Dalai Lama y sus seguidores reciben un lugar respetado, pero tienen instrucciones de no realizar "actividades políticas" en suelo indio.
Они все еще уважают свою страну и, конечно же, хотят, чтобы и остальной мир относился к ней с уважением. Todavía reverencian a su país, claro, y quieren que el mundo lo respete.
Правительство призвало страну отнестись с уважением к "понятному сочувствию мусульман по отношению к своим единоверцам", и конфликта удалось избежать. El gobierno instó al país a respetar la ``entendible simpatía por sus correligionarios" de los musulmanes, y se evitaron las tensiones.
"Вне Интернета человек ведет себя с уважением, ответственностью и другими принципами, так же должно быть в социальных сетях", - утверждает она. "Uno fuera de Internet actúa con respeto, moralidad y otros principios, igual debe ser en las redes sociales", afirma.
В своём последнем заявлении члены данной группировки с уважением упоминают лидеров Аль-Каиды Осаму бен Ладена и Аймана аль-Завахири. En una declaración reciente, el grupo se refirió favorablemente a los dirigentes de Al Qaeda Osama ben Laden y Ayman al-Zawahiri.
она учила руководителей, что если они хотят сохранить свои должности, они должны встречаться с людьми и относиться к ним с уважением. enseñó a los líderes la lección de que tenían que invitar al pueblo -y tratarlo con un mínimo de respeto- si deseaban mantener su posición.
Мы не только узнали тысячи фактов, о которых я уже забыла, но и приобрели скептическое отношение наряду с уважением к правде. Aprendíamos no sólo miles de datos que he olvidado desde entonces, sino una actitud de escepticismo sumada a una reverencia por la verdad.
Ведь в течение всей истории, если к тебе не относятся с уважением, то, скорее всего, дело не дойдёт до взаимовыгодных отношений с ненулевой суммой. Porque, históricamente, si alguien no se siente respetado probablemente no terminará en una relación de suma no nula, mutuamente provechosa, con otras personas.
С уважением. Atentamente.
Война в Персидском заливе 1990-1991 годов имела целью отбить вооружённую агрессию Ирака - то, что никак не совместимо с уважением к суверенитету, самому главному правилу, регулирующему отношения между государствами в сегодняшнем мире. La Guerra del Golfo de 1990-1991 tenía que ver con revertir la agresión armada de Irak, algo que esencialmente contradecía el respeto por la soberanía, la más básica de todas las reglas que gobiernan las relaciones entre los estados en el mundo de hoy.
Каким образом фермеры могут относиться к ним с уважением, если потребители хотят более дешевого мяса, а супермаркеты используют свою безмерную власть над производителем с тем, чтобы заставить последнего использовать любую доступную возможность для снижения стоимости? ¿Cómo podrían los granjeros tratarlos con respeto si los consumidores quieren carne más barata y los supermercados utilizan su inmenso poder de regateo para forzar a los productores a usar todos los medios posibles de reducción de costos?
Успех Малайзии, таким образом, должен быть изучен как теми, кто пытается добиться экономического процветания, так и теми, кто пытается понять, как наш мир может существовать не только в рамках терпимости, но и с уважением, разделяя при этом общую гуманность и сотрудничая ради достижения общих целей. Así, el éxito de Malasia debe ser estudiado tanto por quienes buscan la prosperidad económica como por los que desean entender cómo nuestro mundo puede vivir unido, no sólo con tolerancia sino también con respeto, compartiendo su humanidad común y trabajando para alcanzar metas comunes.
Безусловная поддержка Китаем своенравного режима Северной Кореи, несмотря на его неоднократные преступления против мира, является также причиной для беспокойства о том, будет ли Китай относиться с уважением к опасениям относительно безопасности своих соседей. El incondicional apoyo de China al descarriado régimen de Corea del Norte, pese a sus repetidos crímenes contra la paz, es también un motivo de preocupación, en el sentido de si China respetará las preocupaciones de sus vecinos por su seguridad.
Поскольку если мы под "развитием" подразумеваем человеческое развитие в самом широком смысле, единственное развитие, которое будет устойчивым - это то, которое даст людям возможность жить в мире и с уважением к основным правам человека. Pero la reunión en sí misma está destinada a ser un mero ejercicio fútil, pues si con el término "desarrollo" queremos dar a entender desarrollo humano en el sentido más general, el único desarrollo que es sostenible es uno que permita a la gente vivir juntos y en paz y respetando los derechos humanos básicos.
Таким образом, вступление в ВТО может быть просто внешним катализатором, необходимым Китаю, обещающим появление экономического игрового поля с равными условиями для всех, с уважением и защитой прав собственности, очевидными законами и правилами, свободной и честной конкуренцией и равным участием. Así que la entrada a la OMC podría ser justo el catalizador externo que China necesita, prometiendo el surgimiento de un campo económico de juego nivelado, con respeto para, y protección de los derechos de propiedad, las reglas y reglamentos transparentes, la competencia libre y justa, y la participación igualitaria.
Арабы, особенно молодые арабы, которые составляют большинство населения региона, с уважением относятся к Америке за ее глобальную мощь, когда она отстаивает демократическую мораль и ценности. Los árabes -en particular los jóvenes árabes, que comprenden la mayoría de la población de la región- admiran a los Estados Unidos cuando utilizan su poder mundial para defender la moral y los valores democráticos.
Здесь я бы хотел подчеркнуть, что испытываю огромное уважение к людям, которых я сейчас покажу - я собираюсь показать несколько виртуальных аутопсий, я делаю это с огромным уважением к людям, которые погибли при страшных обстоятельствах, и чьи снимки я покажу вам. En este momento me gustaría hacer hincapié en que, con el mayor de los respetos por las personas que van a ver, voy a mostrarles unos casos de autopsias virtuales así que con gran respeto por las personas que han muerto en circunstancias violentas voy a mostrarles estas imágenes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!