Примеры употребления "с одной стороны" в русском с переводом "por un lado"

<>
С одной стороны, Северная Корея пользуется "силой слабости". Por un lado, Corea del Norte tiene "el poder de la debilidad".
"с одной стороны существует цивилизация, с другой - варварство. "Existe civilización por un lado y barbarie por otro.
С одной стороны, я ничего не имею против продаж. Por un lado no tenía nada en contra de vender.
С одной стороны, это биологический эффект, к тому же масштабный. Por un lado, tiene un efecto biológico, y uno muy grande.
С одной стороны находится обеспокоенность по поводу другого спада и дефляции. Por un lado está la preocupación sobre otra caída y deflación.
с одной стороны, устойчивый экономический рост требует конкурентоспособной (т.е. "недооцененной") валюты. por un lado, el crecimiento económico sostenido requiere una divisa competitiva (léase "subvaluada").
С одной стороны, политика должна подпитывать "пузырь" активов для поддержания роста экономики. Por un lado, la política debe fomentar burbujas de los activos para mantener el crecimiento de la economía.
С одной стороны была моя мать - хорошо образованная, светская, современная, прозападная турецкая женщина. Por un lado estaba mi madre, una mujer educada, secular, moderna, occidentalizada y Turca.
С одной стороны, аполлонический взгляд, очень четкий и заранее спланированный, интеллектуальный и идеалистичный. Por un lado, la perspectiva apolínea, concisa, premeditada, intelectualizada, y perfecta.
С одной стороны, увеличилось количество "ртов", которые необходимо прокормить, а также средняя покупательская способность. Por un lado, hay más bocas que alimentar, y con mayor poder adquisitivo en promedio.
На этом переключателе с одной стороны написано СВЕТО-НАВОДНЕНИЕ, а с другой стороны ВЫКЛ. Este interruptor que dice, por un lado, inundación repentina, y por el otro, apagado.
С одной стороны были либералы, "класс людей, сангвинических в надежде, смелых в размышлениях, всегда стремящихся вперед. Por un lado estaban los liberales, "una clase de hombres cargados de esperanza, con audacia para la elucubración, siempre ejerciendo presión para avanzar (.)
С одной стороны, эти программы поддерживают стабильность, путём оказания помощи родительским банкам, действующим в данном регионе. Por un lado, estos programas ayudan a promover la estabilidad ya que respaldan a las casas matrices de los bancos activos en la región.
С одной стороны, США поддерживали членство Китая во Всемирной торговой организации и принимали китайские товары и приезжих. Por un lado, los EE.UU. apoyaron la membresía de China en la Organización Internacional del Comercio, y aceptaron los productos y visitantes chinos.
С одной стороны, древесная лиана, в состав которой входит ряд бета-карболинов, хармин, хармолин, легкие галлюциногенные вещества. Por un lado, está esta liana leñosa que tiene una serie de betacarbolinas harmina, harmolina, levemente alucinógena.
С одной стороны, мы имеем дело с элементом радикального терроризма, вести с которым конструктивный диалог попросту невозможно. Por un lado, nos enfrentamos a un elemento terrorista radical que no puede ser tratado constructivamente.
После этого мы вместе приехали в Дом Председателя, с одной стороны был доктор Робичек, с другой - мистер Милликен. Y posteriormente nos jreunimos en la Casa del Presidente, teniendo por un lado al doctor Robicsek y por el otro al señor Miliken.
Их подходы к пространству, времени и движению с одной стороны, и к обществу - с другой, были весьма взаимосвязаны. Su manera de pensar el espacio y el tiempo y el movimiento, por un lado, y la sociedad por otro lado, estaban íntimamente relacionadas.
С одной стороны все варианты универсальны, там нет имён и названий местности, но с другой стороны послания персональные. Y son por un lado universales por eso evité nombres específicos o lugares pero por otro lado, son personales.
На смену им должны придти, с одной стороны, прямые переговоры, гарантии безопасности и поддержка политической и экономической интеграции. En su lugar deben existir, por un lado, conversaciones directas, garantías de seguridad y respaldo de la integración política y económica.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!