Примеры употребления "родителям" в русском

<>
Одна из них попала к родителям Беатрис. Una de ellas acabó en lo de los padres de Beatrice.
Он пишет своим родителям раз в месяц. Él escribe a sus padres una vez al mes.
Будь вежливым по отношению к своим родителям. Sé educado con tus padres.
На следующей неделе я напишу e-mail моим родителям. La semana que viene les escribiré un e-mail a mis padres.
Более того, она дает возможность контроля отдельным потенциальным родителям. Además, pone el control en manos de los padres potenciales.
Итак, мы решили, что хотим рассказать родителям всё, как есть. Y entonces decidimos hablarle a los padres francamente.
Он облегчает родителям выбор правильной государственной школы для их детей. Era una herramienta para que los padres pudieran elegir la mejor escuela pública para sus hijos.
Это был как раз тот случай, когда родителям следовало бы поинтересоваться: Era el tipo de muchacho que los padres preguntarían:
Консультационные группы ЮНИСЕФ рассредоточены по всей территории, помогая палестинским родителям и детям справиться с бременем стресса. Con el apoyo del UNICEF, diversos equipos de orientación psicológica prestan servicio en la región, ayudando a los padres y niños palestinos a hacer frente a las tensiones.
Поэтому, они обратились к родителям этих детей с призывом выйти на улицы и увести детей домой. Por eso le pedían a sus padres que salieran a las calles a buscarlos para llevarlos de nuevo a casa.
И Красные кхмеры велели моим родителям покинуть город из-за предстоящей через 3 дня американской бомбардировки. El Jemer Rojo obligó a mis padres a evacuar la ciudad debido a los inminentes bombardeos estadounidenses que durarían tres días.
Впервые они собрались в местной школе и сыграли уличную сценку, чтобы объяснить своим родителям, почему важно быть грамотным. Por primera vez, una demostración y una obra callejera en un colegio rural - algo insólito - para contar a sus padres por qué la alfabetización es importante.
Врачи сказали моим родителям, что для меня мало что можно было сделать, поэтому мой отец был готов к моим похоронам. Los doctores dijeron a mis padres que poco más podía hacerse, así es que se prepararon para mi funeral.
В один прекрасный день я объявил об этом своим родителям - мой отец до сих пор отрицает это историю - я сказал: Y yo, un día, le anuncié a mis padres -y mi padre niega esta historia hasta hoy- le dije:
Она может помочь родителям иметь детей с более высокими шансами быть здоровыми, не принося при этом вреда кому-либо еще. Podría ayudar a los padres a tener hijos con mayores probabilidades de tener buena salud sin hacer daño directo a nadie.
Доктора сказали его родителям, что он никто не сможет общаться и социально взаимодействовать, и что он никогда не будет много разговаривать. Y los doctores le dijeron a sus padres que nunca podría comunicarse o interactuar socialmente, y que probablemente nunca tendría mucho lenguaje.
В то же время родителям - которые заняты на работе, или хотят успеть куда-то еще, или просто опаздывают, - хотелось бы забрать ребенка немного позже. Mientras tanto los padres, quizá algo ocupados en el trabajo, con retraso, haciendo encargos - quieren un poco de margen para buscar los niños más tarde.
Возможно, родителям во всем мире следует пересмотреть свое наваждение этими "брендовыми" университетами, подталкивая своих детей к диплому Лиги плюща, как если бы это было самоцелью. Quizá los padres de todo el mundo deberían reexaminar su anhelo muchas veces obsesivo de estas universidades de "nombre", presionando a sus hijos como si un título de la Ivy League fuera un fin en sí mismo.
Он читал проповеди о том, как родители должны воспитывать своих детей, как дети должны относиться к своим родителям, о том, как богатые должны относиться к бедным и наоборот. Daba sermones sobre los deberes de los padres a sus hijos y de los hijos a sus padres, los deberes de los ricos hacia los pobres y viceversa.
Когда он только приехал, Хаджиев и его жена были задержаны в течение нескольких дней без достаточных оснований, оставив свою 13-летнюю дочь без наблюдения или доступа к родителям. Cuando llegó por primera vez, él y su esposa fueron detenidos arbitrariamente durante varios días y su hija de trece años quedó sin la supervisión de sus padres y sin contacto con ellos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!