Примеры употребления "рисков" в русском

<>
Переводы: все1848 riesgo1831 другие переводы17
И, наконец, есть оценка наземных рисков, при взрывах на площадке. Y ahora tenemos las evaluaciones de los daños del terreno cuando hay una explosión en la plataforma.
Стимулы для брокеров и агентств по оценке кредитных рисков были еще более ложными. Los incentivos para los corredores y las agencias calificadoras del crédito han sido aun más perversos.
Пациент или супруг соглашаются не подавать в суд, если один из возможных рисков осуществится. El paciente o esposa acuerdan no hacer un juicio si ocurre una de las fallas de procedimiento.
Принятие на себя рисков использования ядерной энергии не является необходимостью, это преднамеренный политический выбор. es una opción política deliberada.
В тот момент, когда требуется интервенция со стороны государства, все стремятся получить покрытие рисков. En el instante en el que es necesaria una intervención oficial, todos corren a cubierto.
При таком способе, если разработчики моделей рисков неправильно учли что-либо, у нас будет меньше неприятностей. De esa forma, cuando se equivoquen quienes hacen los modelos tendremos menos problemas.
Сегодня глобальная интеграция финансовых рисков означает, что проблемы могут возникнуть в любом месте и в любое время. Actualmente, la integración global de los mercados financieros significa que los problemas pueden surgir en cualquier parte y en cualquier momento.
Международная компания одежды H&M работает над снижением рисков связанных с качеством воды в своей цепочке поставок. La empresa internacional de ropa H&M está trabajando para reducir la manera en que se afecta la calidad del agua en su cadena de suministro.
Вообще, в либерализованных системах для банков, близких к точке банкротства, свидетельства наличия ненормальных стимулов к принятию рисков абсолютно очевидны. De hecho, en el caso de bancos que se encuentran al borde de la quiebra en sistemas desregulados, hay pruebas irrefutables de la acción de este tipo de incentivos perversos.
Правда в том, что мы уже исчерпали такой запас легкодоступных полезных ископаемых, что для нас наступила эра ещё больших деловых рисков, эра сверхэнергий. La verdad es que ya hemos agotado tanto de los fósiles combustibles de fácil acceso que hemos llegado a una fase mucho más arriesgada, la de la energía extrema.
Секьюритизация избежала подобных затрат и успешно позиционировала новый продукт, привлекая агентства по оценке кредитных рисков, которые решили получить прибыль из неопытности инвесторов и недостатка информации. La titulización evitaba esos costos y colocaba el nuevo producto ventajosamente, con la complicidad de las agencias de calificación, que podían aprovecharse de la inexperiencia y la falta de información de los inversores.
В Отчете ICNND "Устранение ядерных угроз" (Eliminating Nuclear Threats), изданном в прошлом году, предложено создать для решения этих проблем комплексную программу по снижению ядерных рисков. El Informe Eliminating Nuclear Threats (Eliminar las amenazas nucleares) del ICNND publicado a finales del año pasado, propone abordar estos desafíos con un programa amplio de reducción de amenazas nucleares.
Какой-нибудь западноафриканской стране, только что обнаружившей нефтяное месторождение, требуется финансирование разведочных работ, бурения и строительства трубопровода, а значит ей требуется ограждение от рисков лет на 10-20, а не на 90 дней. Un país del África occidental con reservas de petróleo recién descubiertas tiene que financiar la exploración, la perforación y la construcción de oleoductos, por lo que debe protegerse en un horizonte temporal de entre diez y veinte años, no de noventa días.
Фактически, наличие этих рисков стало наиболее очевидно шесть лет назад, когда в декабре 2004 года цунами в Индийском океане затопило второй по величине ядерный комплекс в Индии, приведя к отключению атомной электростанции "Мадрас". De hecho, resultaron evidentes hace seis años, cuando el maremoto habido en el océano Índico en diciembre de 2004 inundó el segundo complejo nuclear en importancia de la India, con lo que quedó desconectada la central eléctrica de Madrás.
Кроме того, Гуриан доказывает, что мужчины расположены воспитывать детей по-другому, не так, как это делают женщины по похожим неврологическим причинам, способствуя большему принятию на себя рисков и независимости, а также меньшей осознанности деталей своего воспитания. Es más, Gurian sostiene que los hombres tienden a criar a los hijos de manera diferente que las mujeres por razones similarmente neurológicas, y así alientan un comportamiento más arriesgado y una mayor independencia, con menos conciencia de los detalles de su alimentación.
Финансируемые через Специальные проектные компании, ипотечные кредиты были завернуты в упаковку из долгов и секьюритизированных образований, в которых ни их создатели, ни спонсоры не имели никаких долгосрочных материальных долей, кроме платы агентствам по оценке кредитных рисков за предоставление милой маленькой ленточки с надписью ААА. Con las hipotecas, financiadas mediante entidades con fines especiales, se hicieron paquetes de deuda y entidades titulizadas en los que ni quienes los crearon ni quienes los patrocinaron tenían ningún interés a largo plazo y pagaban a las agencias calificadoras de crédito para que les pusieran un lindo sello que dijera AAA.
Это наследство может быть тем более болезненным, когда мы думаем о том, что многие домовладельцы излишне понесли опустошительные потери из-за отсутствия страхования или из-за неполного страхования, часто из-за своего убеждения в том, что они не могли позволить себе заключить договор страхования на общую сумму рисков. Ese legado puede ser aún más doloroso si consideramos que muchos dueños de casas sufrieron pérdidas devastadoras innecesarias por no tener un seguro o porque los que tenían eran insuficientes, frecuentemente debido a la creencia de que no podían pagar una cobertura adecuada.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!