Примеры употребления "решит" в русском с переводом "resolver"

<>
Использование ноутбуков решит проблему перенаселенности. El uso de Laptops para resolver la sobrepoblación.
Новая конституция не решит проблем Египта. La nueva constitución no resolverá los problemas de Egipto.
ITER не решит наших энергетических проблем. El ITER no resolverá nuestros problemas de energía.
К 2050 году мир не "решит экономические проблемы". El mundo de 2050 no habrá "resuelto el problema económico".
Если мы это сделаем, Марк решит все проблемы. Asi que si aprobamos eso, Mark resolverá estos problemas.
Потребительский спрос на предметы роскоши вряд ли решит проблему. Es improbable que con la demanda de consumo de bienes de lujo se resuelva el problema.
Конечно же, экономическая вовлеченность не решит ядерную головоломку в ближайшем будущем. Por supuesto, el compromiso económico no resolverá el enigma nuclear en el corto plazo.
Если просто позволить юаню плыть вверх, одно это не решит дилемму. Dejar simplemente que el yuan flote hacia arriba no resuelve el dilema.
Однако китайское сотрудничество, хотя оно и необходимо, не решит саму проблему Северной Кореи. Pero la cooperación china, aunque necesaria, no resolverá por sí sola el problema de Corea del Norte.
Но устройство "транзитных коридоров", как предлагают некоторые, не решит проблему саму по себе. Pero establecer "corredores de tránsito", como algunos proponen, no bastará para resolver el problema.
Вступление Китая во Всемирную Торговую Организацию также поможет, но не решит проблему в одночасье. La inclusión de China en la Organización Mundial de Comercio (OMC) quizá brinde más ayuda, pero no resolverá el problema de la noche a la mañana.
Несмотря на важность стабилизации международных финансовых систем, это не решит более широких проблем управления. Pero, si bien es importante estabilizar el sistema financiero internacional, con ello no se resolverán los problemas más amplios en materia de gestión de los asuntos públicos.
Более легкая кредитно-денежная политика может повысить ликвидность, но она не решит кризис платежеспособности. Una política monetaria más laxa podría fomentar la liquidez, pero no resolverá la crisis de solvencia.
Это не решит проблему CO2 в долгосрочной перспективе, но, во всяком случае, это отдалит катастрофу. Esto no resolvería el problema del bióxido de carbono a largo plazo, pero al menos se postergaría la catástrofe.
Опыт других регионов демонстрирует, что навязанное государством "революционное совместное управление" предприятиями не решит экономических проблем Венесуэлы. La experiencia en otras partes demuestra que la "cogestión revolucionaria" de las empresas impuesta por el gobierno no resolverá los problemas económicos de Venezuela.
Обычное наводнение рынков дешевым, высококалорийным зерном с низким уровнем содержания питательных веществ никогда не решит проблемы хронического недоедания. Simplemente jamás se resolverá la desnutrición crónica con la inundación de los mercados con cereales baratos que tienen altas calorías y bajos nutrientes.
Более эффективное использование энергоресурсов возможно, но это не решит ни проблему долговременных поставок нефти, ни проблему климатических изменений. Las eficiencias en la utilización de la energía son posibles, pero no pueden resolver ni el problema de los suministros de petróleo a largo plazo ni el del cambio climático.
Но и это также маловероятно, как и то, что Европа поймет, что одна только экономия не решит ее проблем. Pero esto es tan poco probable como que Europa se dé cuenta de que la austeridad por sí misma no resolverá sus problemas.
Это также подразумевает, что евробонды никогда не станут оригинальным решением, которое, как некоторые надеялись, решит проблему кризиса суверенного долга Европы. Esto también implica que los eurobonos nunca serán la panacea que, como algunos esperaban, resuelva la crisis de la deuda soberana de Europa.
В то же время закрытие дверей новым гражданам Союза не решит проблему доступа к социальному обеспечению, но обязательно повредит экономическому росту. Al mismo tiempo, cerrar las puertas a los más recientes ciudadanos de la Unión no resolverá el problema del acceso a los beneficios sociales y, ciertamente, afectará el crecimiento económico.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!