Примеры употребления "решении" в русском

<>
Тем не менее, эта проблема нуждается в адекватном решении: No obstante, todavía es necesario abordarlo de manera eficaz:
Это единственный актуальный и надежный проводник в решении сложных проблем региона. Esta es la única guía pertinente y confiable frente a los complejos desafíos de la región.
Однако о решении проблемы проще говорить, чем сделать это на практике. Sin embargo es más fácil corregirlo en las palabras que en los hechos.
Пан взял на себя роль лидера в решении проблемы глобального потепления. Ban ha adoptado una posición de liderazgo frente al problema del calentamiento global.
Чей морской контингент был крупнейшим при решении проблем с пиратами Сомали? ¿Cuál es el contingente naval más grande que enfrenta el problema de los piratas Somalíes?
Наконец, "Большая Двадцатка" также могла бы помочь в решении проблемы изменения климата. Por último, el G-20 también podría ayudar a fortalecer el impulso en el tema del cambio climático.
Например, Китай помог - может быть, недостаточно - в решении проблем в Северной Корее. por ejemplo, China ha ayudado -aunque tal vez no lo suficiente- a abordar los problemas planteados por Corea del Norte.
Мы хотим, что бы они на самом деле участвовали в решении проблем. Queremos que se involucren en estos asuntos.
Европейские страны в большой степени полагаются друг на друга в решении этих вопросов. Los países europeos dependen en gran medida unos de otros para abordar esas cuestiones.
Мои коллеги Иравафам Махадеван и Аско Парпола смогли продвинуться в решении этой задачи. Mis colegas, Iravatham Mahadevan y Asko Parpola han estado realizando algunos progresos en este problema en particular.
Как Франция, так и Америка должны сыграть ключевую роль в эффективном решении этих вопросов. Tanto Francia como Estados Unidos tienen un papel clave que desempeñar para abordar estos temas de manera efectiva.
Процесс состоит в решении как инженерных задач, так и механических проблем, задач логистики, операционных задач. Este proceso representa un problema de ingeniería, un problema mecánico, un problema logístico, un problema operativo.
Однако определение демократии Поппера не помогает в решении вопроса, ставшего насущным во многих странах мира: Pero la definición que Popper da de la democracia no es útil cuando se plantea una pregunta que se ha convertido en tema recurrente en varias partes del mundo:
Правительственные инвестиции, представляющие собой основную часть китайского стимулирующего антикризисного пакета, должны помочь в решении этой проблемы. La inversión del gobierno, que representa la parte principal del paquete de estímulo contra la crisis de China, debería ayudar en este sentido.
Все успешные усилия в решении ближневосточного конфликта не происходили перед камерами и публично через прямые переговоры. Todos los esfuerzos exitosos en el conflicto de Oriente Medio no han ocurrido frente a las cámaras ni a través de conversaciones directas de conocimiento público.
Будучи американцем, я потрясен, пристыжен и смущен отсутствием руководящей роли моей страны в решении проблемы глобального потепления. Como norteamericano, estoy apabullado, avergonzado y desconcertado por la falta de liderazgo de mi país frente al calentamiento global.
Политики не понимают науку и при решении важных вопросов редко обращаются за советами к ученым и инженерам. Los políticos no entienden la ciencia, y rara vez buscan el consejo de los científicos y los ingenieros para atender asuntos importantes.
Открыв двери Турции, ЕС наконец-то начнет играть подобающую ему роль в решении сложных современных политических проблем. Al abrirse a Turquía, Europa comenzaría por fin a desempeñar el papel que le corresponde en lo que se refiere a encarar los retos políticos más duros de la actualidad.
Неудивительно, что те, кто помогли создать проблему и не видели надвигающегося бедствия, не преуспели в решении проблемы. No sorprende que quienes ayudaron a crear los problemas y no vieron venir el desastre no hicieran un buen trabajo a la hora de resolverlo.
Первый - это то, что, если общество желает хоть сколько то продвинуться в решении этого вопроса, необходимо честное обсуждение. La primera es que si la sociedad quiere avanzar en esta cuestión hace falta un debate honesto.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!