Примеры употребления "рекомендаций" в русском

<>
В нашем отчете содержится несколько десятков таких практических рекомендаций. Nuestro informe hace decenas de recomendaciones prácticas de este tipo.
Нет и шаблонных рекомендаций, не принимающих во внимание контекстуальные различия. Tampoco están las recomendaciones uniformes de política ajenas a las diferencias de contexto.
Возможно, целей рекомендаций слишком много, чтобы их все перечислить здесь, но самыми широкими являются: Aunque son demasiado numerosos para mencionarlos aquí, los objetivos generales de esas recomendaciones son:
На основе рекомендаций этой группы правительство сформировало межведомственную комиссию по исследованию континентального шельфа и морских ресурсов. Basado en las recomendaciones del equipo, el gobierno dio origen a una comisión interministerial sobre el reconocimiento de las plataformas continentales y los recursos marítimos.
Но, в конечном итоге, эффективность наших рекомендаций зависит от желания стран действовать в соответствии с ними. Pero, a fin de cuentas, la eficacia de nuestros consejos depende de la voluntad de los países de actuar siguiendo nuestras recomendaciones.
Но мировое научное и врачебное сообщество не высказывало никакой критики в адрес рекомендаций, приведенных в стратегии. Además, siempre habrá grupos de intereses que recurran al argumento de que no disponemos de pruebas suficientes para actuar, pero la comunidad científica o de salud pública mundial no ha impugnado las recomendaciones de la estrategia.
Большое количество преждевременных комментариев собралось вокруг рекомендаций Совета по увеличению численности состава Совета Безопасности ООН с 15 до 24 членов. Muchos de los primeros comentarios que ha suscitado se refieren a las recomendaciones del Grupo de ampliar el Consejo de Seguridad de la ONU de 15 a 24 miembros.
Они также предлагают, помимо своих прочих рекомендаций, что уголовный кодекс должен устанавливать, что юридически правомерное прекращение медицинского ухода не является преступлением. Además, entre sus recomendaciones sugieren que se indique en el Código penal que la retirada de los cuidados sanitarios, si se han rechazado legalmente, no supone un delito penal.
Открытый и честный процесс достижения выполнения его политических рекомендаций, основанных главным образом на убедительных экономических исследованиях и анализе данных, сыграет существенную роль. Para ello será esencial un proceso transparente y justo para llegar a sus recomendaciones de políticas, basado principalmente en una investigación económica y un análisis de datos convincentes.
Несомненно, они будут главным образом представлены в виде рекомендаций по внесению изменений в предупредительные надписи на этикетках и в инструкции по применению препаратов. No cabe duda de que se las presentará principalmente como recomendaciones para que se hagan cambios con letra pequeña en las advertencias que figuren en el etiquetado de los medicamentos y en las instrucciones para su uso.
На этой неделе я представил Президенту Клинтону ряд рекомендаций, которые могли бы дать вступающей в работу новой администрации основание для возвращения к Договору. Esta semana entregué al Presidente Clinton una serie de recomendaciones que pueden ayudar a que la administración entrante considere la revisión del Tratado.
Пока что Фонд не использовал свое уникальное положение в полной мере, часто проявляя пассивность в отношениях с и выработке рекомендаций для своих членов. Hasta ahora, el Fondo no ha explotado plenamente su posición única, porque a menudo su actitud ha sido pasiva al establecer contactos, enviar mensajes claros y hacer recomendaciones a sus miembros.
Каждая из них несет особую ответственность за распространение рекомендаций доклада в собственной стране, что может значительно повысить эффективность академий в оказании влияния на национальную политику. Cada una tiene la responsabilidad de divulgar las recomendaciones del informe en su propio país, lo que puede aumentar considerablemente la efectividad de la academia para influir en las políticas nacionales.
Однако в более чем двадцати национальных и международных докладах научных учреждений всего мира на тему рекомендаций по режиму питания приводятся в качестве желаемого показателя такие же или меньшие цифры. Sin embargo, más de veinte informes nacionales e internacionales de organismos científicos de todo el mundo, encargados de hacer recomendaciones dietéticas, fijaron metas similares o inferiores para la ingesta de azúcar.
Его отчет о неспособности разведывательных служб, в частности ЦРУ и ФБР, предотвратить террористические акты 11 сентября 2001 года также содержал ряд рекомендаций по реструктуризации этих служб для повышения их эффективности. En su informe sobre la incapacidad de los servicios de inteligencia, en particular la CIA y el FBI, para prevenir los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 figuraban también diversas recomendaciones para la reestructuración de dichos servicios con vistas a volverlos más eficaces.
Я надеюсь, что новая администрация и Конгресс как можно скорее рассмотрят возможность применения моих рекомендаций как средства содействия двухпартийному подходу к нераспространению, убедив международное сообщество в продолжении лидерства Америки в этой сфере. Espero que la nueva administración y el congreso consideren la implementación de mis recomendaciones lo más pronto posible, como medio para facilitar un acercamiento que goce del apoyo de ambos partidos a la no proliferación y que al mismo tiempo dé seguridades a la comunidad internacional del liderazgo de los Estados Unidos en esta área.
К сожалению, вместо того чтобы обсуждать подробные сведения, выявленные Голдстоуном, и суть его рекомендаций и продвинуться дальше, имеются все признаки того, что правительства, возможно, сфокусируются на самом ходе событий, ведущих к расследованию, и будут стремиться ограничить полное обсуждение доклада. Lamentablemente, en lugar de debatir las detalladas conclusiones que Goldstone ha presentado y el mérito de sus recomendaciones sobre los pasos a emprender, hay señales de que los gobiernos pueden terminar centrándose en el proceso que condujo a la realización de la investigación y buscar limitar su pleno debate.
Это представляет собой научный эквивалент искусства ради искусства, однако получение рекомендаций для разработки государственной политики по сложным и малопонятным техническим вопросам со стороны групп граждан, не являющихся специалистами в данной области, пришедших на дискуссии по объявлениям в газетах, гораздо опаснее. Se trata del equivalente científico del arte por el arte, pero que grupos de ciudadanos inexpertos (y reclutados mediante anuncios en los periódicos) formulen recomendaciones sobre una cuestión técnica abstrusa y compleja resulta considerablemente más peligroso.
Такая комиссия, состоящая из высших чинов европейских государств, сможет рассмотреть ключевые вопросы в регионе, посетить все страны и игроков, а также разработать ряд рекомендаций для нового трансатлантического подхода с начала января 2009 года, когда свой пост займет новый президент США. Dicha comisión, con miembros europeos de alto nivel, podría examinar las cuestiones principales planteadas en esa región, visitar todos los países y reunirse con todos los participantes y formular un conjunto de recomendaciones para que a primeros de enero de 2009, cuando un nuevo Presidente de los EE.UU. haya ocupado ya su cargo, se comience a aplicar un nuevo planteamiento trasatlántico.
Обзор документов, представленных Группе высокого уровня Генерального секретаря по повестке дня в области развития на период после 2015 года под председательством президентов Индонезии и Либерии и премьер-министра Великобритании, демонстрирует широкий спектр рекомендаций, которые основываются на глубоком понимании текущих и будущих глобальных проблем в сфере здравоохранения. Una revisión de los documentos presentados al Secretario General por el Grupo de Alto Nivel sobre la Agenda de Desarrollo post-2015, encabezado por los Presidentes de Indonesia y Liberia y el Primer Ministro de Gran Bretaña, revela una amplia gama de recomendaciones sustentadas en una comprensión profunda de los problemas de salud globales actuales y futuros.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!