Примеры употребления "результатам" в русском

<>
Эмбарго на энергию как правило приводит к обратным результатам. Por lo general, los embargos de energía han demostrado ser contraproducentes.
До сих пор действия Евросоюза приводили к противоположным результатам. Hasta ahora, las acciones de la Unión han logrado lo opuesto.
Что еще хуже, война с терроризмом привела к обратным результатам. Peor aún, la guerra contra el terrorismo fue contraproducente.
он не приведет к положительным результатам и будет очень дорогостоящим. que no servirá prácticamente de nada y una vez más con un elevado costo.
Лишь немногие страны пришли в этой сфере к неплохим результатам. Pocos países cumplen a cabalidad estas condiciones.
Непрерывные угрозы постоянного повышения бремени налогов могли привести к обратным результатам. Las continuas amenazas de cargas impositivas aún más altas podrían resultar peligrosamente contraproducentes.
кто должен оценивать приемлемость кандидатов и как обязать их починиться результатам оценки? ¿quién juzga la idoneidad de los candidatos y cómo se hacen cumplir tales juicios?
Простой пропаганде не хватает правдоподобия, а, следовательно, она приводит к обратным результатам. La simple propaganda carece de credibilidad y por lo tanto es contraproducente.
В конечном итоге, о нем будут судить именно по результатам таких действий. En última instancia, esto es por lo que se le juzgará.
В 1987 году, по результатам конференции в Лувре не было достигнуто вообще никакого соглашения. En 1987, en la conferencia de Louvre, ni siquiera hubo un acuerdo sobre cuáles habían sido las conclusiones.
В каждом из этих секторов система исследований будет изменена и преобразована согласно ожидаемым результатам. En cada sector, el sistema de investigación será reformado y reconfigurado a la par del conocimiento que produce.
Результатам восстановления Ливана, с таким трудом осуществленного в 1990-х годах, грозит полное уничтожение. La reconstrucción del Líbano, tan cuidadosa y esforzadamente llevada a cabo en la década de los noventa, corre ahora el riesgo de ser deshecha.
По результатам переписи населения в 1987 году в Ираке проживало 1.4 миллиона христиан. En 1987, el censo iraquí contabilizó 1.4 millones de cristianos.
Подобный мягкий подход скорее приведет к обратным результатам - он не укрепит демократические силы в Сербии. Este enfoque más suave resultará contraproducente, ya que no fortalecerá a las fuerzas democráticas en Serbia.
По результатам расследования на данный момент пожар был вызван, по-видимому, техническими неполадками в электросистеме. Tras posteriores investigaciones, se supone que el incendio en un área destinada a los componentes eléctricos fue debido a un defecto técnico.
Еще несколько месяцев назад по результатам опросов общественного мнения социал-демократы пользовались поддержкой 44% населения. Las encuestas de opinión realizadas apenas hace unos meses le dieron un 44% del apoyo popular a los Social Demócratas.
С исторической точки зрения недостаток надлежащих переговоров в случае с Северной Кореей привел к обратным результатам. Con una perspectiva histórica, la falta de negociaciones adecuadas ha sido contraproducente en el caso de Corea del Norte.
Судя по японской прессе, так же как по результатам опроса общественного мнения ДПЯ, разочарование уже началось. A juzgar por la prensa japonesa, así como la fuerte caída del PDJ en las encuestas, la desilusión ya se ha asentado.
Подобная стратегия может привести к обратным результатам, так как она не правильно оценивает динамику международной политики. Se trata de una estrategia que puede resultar contraproducente, ya que equivoca su aproximación a la dinámica de la política internacional.
Для сегодняшних европейских лидеров основным уроком 1989 г. является то, что сила приводит к обратным результатам: Para los líderes europeos de hoy, la lección central de 1989 es que la fuerza es contraproducente;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!