Примеры употребления "резню" в русском

<>
В Международный суд, разбирающий спорные вопросы между государствами, поступил иск от Боснии, требующий привлечения Сербии к ответственности за резню в Сребренице. La CIJ, que más bien se ocupa de controversias entre Estados, se vio enfrentada al reclamo de Bosnia de que Serbia era responsable de la masacre de Srebrenica.
В конце концов, многие злодеяния, включая резню в Сребренице, имели место после начала деятельности трибунала. Al fin y al cabo, las atrocidades -incluida la matanza de Srebrenica- continuaron después de que el TPIAY iniciara su labor.
красиво выражающегося и идеологически убежденного массового убийцы в хорошо сшитом костюме, который устраивает резню, сидя за письменным столом". El asesino en masa elocuente y convencido ideológicamente con ropas de buena confección que ejecuta su carnicería mientras está sentado detrás de un escritorio".
Нежелание Америки втягиваться в ливийское "болото" и невмешательство Запада с целью остановить резню гражданского населения сирийской армией теперь выглядят как печальное, но весьма точное руководство для будущего. La negativa de Estados Unidos a verse involucrado en el lodazal libio, y el fracaso de Occidente a la hora de intervenir para impedir que el ejército sirio masacre a civiles, hoy parecen una guía triste, y bastante precisa, de lo que sucederá en el futuro.
Не оказав давление на суданского лидера Омара аль-Башира, чтобы позволить миротворческим силам ООН прекратить резню в Дарфуре, Китай вдруг обнаружил, что обещание гладких и безупречных Олимпийских игр может оказаться под угрозой. Tras hacer tan poco para presionar al líder sudanés Omar al-Bashir a fin de que permitiera la intervención de fuerzas de mantenimiento de la paz de la ONU para acabar con las matanzas en Darfur, China súbitamente se dio cuenta de que la promesa de unas Olimpiadas inmaculadas estaba en riesgo.
Израиль никогда не делал ничего похожего на резню более 20 000 членов организации Братьев-масульман в городе Хама, устроенную покойным сирийским лидером Хаффезом аль Ассадом в 1982 году. Israel nunca ha hecho nada comparable con la masacre de más de 20,000 miembros de la Hermandad Musulmana cometida por el fallecido líder sirio, Haffez al-Assad, en 1982 en la ciudad de Hama.
Террор Красных Охранников, вооруженные бои между повстанческими сектами, группы, собранные для "чистки" социальных классов, а так же всю кровавую резню в Китае оставляют без внимания, чтобы стереть их из памяти. El terrorismo de los Guardias Rojos, las luchas armadas entre las sectas en pugna, los equipos creados para "limpiar" las clases sociales y todas las masacres sangrientas simplemente se dejan sin ventilar en la memoria china.
Более того, согласно Международному суду, Сербия нарушила международное право тем, что не предотвратила геноцид, и, хотя и могла пресечь резню, не сделала этого и впоследствии не оказала содействия Международному трибуналу по бывшей Югославии в поимке Младича (который до сих пор прячется в Сербии). Es más, según la CIJ, Serbia violó el derecho internacional al no haber impedido el genocidio porque, aunque podría haber evitado las masacres, no lo hizo y, en consecuencia, no ayudó al TPIY a arrestar a Mladic (quien, curiosamente, sigue escondiéndose en Serbia).
Это год резни при Вундед-ни. El año de la masacre de Wounded Knee.
Со времени резни на площади Тяньаньмэнь в июне 1989 года, однако, не было осуществлено ни одной крупной демократической реформы. Sin embargo, desde la matanza de la plaza Tiananmen de junio de 1989, no se ha aplicado ni una sola reforma democrática importante.
Одна из причин сокращения насилия состоит в том, что людей стало тошнить от жестокости и резни в их время. Una razón por la que bajó la violencia es que las personas se cansaron de la carnicería y crueldad de la época.
Резня при Вундед-ни считается концом индейских войн. La masacre de Wounded Knee se considera el final de las guerras indígenas.
Одной из точек зрения, появившихся практически сразу после начала резни в 1989 году, заключалась в том, что наиболее радикальные лидеры студентов поступили безрассудно. Una corriente de opinión muy poderosa y que surgió casi tan pronto como comenzó la matanza en 1989 sostenía que los dirigentes estudiantiles más radicales habían sido imprudentes.
Если эти меры не подействуют сразу и резня продолжится, не будет другой альтернативы, кроме как принять дополнительные жесткие меры. Si esas medidas no empiezan a dar resultado inmediatamente y continúa la carnicería, no habrá otro remedio que hacer algo más.
Многие годы, особенно после резни на площади Тяньаньмэнь, Китай переживал дефицит мирового уважения. Durante muchos años, sobre todo desde la masacre de la Plaza Tiananmen de 1989, China ha sentido un déficit de respeto global.
В то же самое время, вся наша боевая мощь была бессильна когда дело дошло до необходимости остановить или противостоять резне в Руанде, Дарфуре, Мьянме. Al mismo tiempo, todo nuesto arsenal de fuego fue impotente cuando se trató de detener o siquiera reducir las matanzas en Rwanda, Darfur, Myanmar.
В основе данной "стратегии включения", а не исключения, лежит политический прагматизм и вера в то, что эта резня может и должна быть остановлена. Esa política no excluyente se basa en el pragmatismo político y la creencia de que se puede y se debe detener esa carnicería.
Все последующее - это последовательность заключенных и разорванных договоров и массовой резни, представленной, как битвы. La siguiente es una cronología de tratados celebrados, tratados rotos, y de masacres disfrazadas de batallas.
Вид возвышенного патриотизма, особенно в купе с воинской гордостью, которая до сих пор является абсолютно нормальной в США, в течение долгого времени был связан с массовой резней. El tipo de patriotismo exaltado, en particular cuando se combina con el orgullo guerrero, que sigue siendo totalmente normal en los Estados Unidos, estuvo asociado durante mucho tiempo con las matanzas en masa.
Как и после резни на площади Тяньмень, мир, похоже, предпочитает хорошие экономические и дипломатические отношения с Китаем всему остальному. Al igual que con las secuelas de la masacre de la Plaza de Tiananmen, el mundo parece preferir las buenas relaciones económicas y diplomáticas con China por encima de lo demás.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!