Примеры употребления "режимы" в русском

<>
Везде действующие режимы усилили сопротивление. En todas partes, los regímenes establecidos han opuesto resistencia.
По мнению Бернса, век электрического транспорта изменит энергетическую систему, изменит режимы вождения автомобилей и в целом улучшит качество жизни в городских районах, где живет и водит автомобили большая часть населения земного шара. Según Burns, la era de los vehículos eléctricos remodelará la red energética, modificará las modalidades de uso de los vehículos y en general mejorará la calidad de la vida en las zonas urbanas, en las que vivirá y circulará la mayor parte de la población mundial.
вот режимы, с которыми мы сталкиваемся. en los regímenes que nos rodeaban.
Предыдущие военные режимы опирались на своих солдат. Los regímenes militares que los precedieron basaban su poderío en sus soldados.
И другие режимы, они говорят своим гражданам: Y otros regímenes le dijeron a sus ciudadanos:
К концу десятилетия также пали многие режимы советского блока. Para fines de la década, muchos regímenes del bloque soviético habían colapsado.
В конце концов, это не конкурирующие, а взаимодополняющие регулирующие режимы. Después de todo, no son regímenes normativos en conflicto sino complementarios.
Да, экономически эффективные авторитарные режимы существовали, но они были исключением. Es cierto que han existido regímenes autoritarios eficientes económicamente, pero han sido excepciones.
Демократические режимы, говорил Токвиль, определяют наши мысли, желания и увлечения. Tocqueville argumentaba que los regímenes democráticos determinan nuestros pensamientos, deseos y pasiones.
Если осуществить предложенные режимы выплат, этот тип служащих будет наказан напрасно. Este tipo de empleados serán penalizados inútilmente con los regímenes de remuneración propuestos.
Как отмечает история, режимы становятся деспотичными, когда они боятся потерять контроль. La historia nos señala que los regímenes se tornan opresivos cuando se ponen paranoicos por mantener el control.
Демократические государства оказались гораздо более мирными, чем авторитарные режимы и диктатуры. Las democracias han demostrado ser mucho más pacíficas que los regímenes autoritarios y las dictaduras.
только тоталитарные и авторитарные режимы пытаются представить это в подобном свете. sólo los regímenes autoritarios y totalitarios intentan que esto sea así.
В Тунисе и Египте авторитарные режимы не давали инакомыслящим никакого политического пространства. En Túnez y Egipto, los regímenes autoritarios no permitieron espacio político a las voces discrepantes.
Мирная революция в Грузии нигде, похоже, не повторится, но соседние режимы занервничали. La revolución pacífica de Georgia no se puede repetir en todas partes, pero ha puesto nerviosos a los regímenes de los países vecinos.
В данных обстоятельствах президенты злоупотребляли властью и создавали "сверхпрезидентские полупрезидентские" авторитарные режимы. En esas circunstancias, los presidentes han abusado de sus poderes y han creado regímenes autoritarios "superpresidenciales y semipresidenciales".
Ключ к нефтяной безопасности - мир, а не военная оккупация и марионеточные режимы. La clave para la seguridad del petróleo es la paz, no la ocupación militar ni los regímenes marionetas.
Неудивительно, что такие режимы видели в любой критике измену и угрозу свержения. No es de sorprender que estos regímenes tildaran la más leve crítica como traición y subversión.
Буш прав, утверждая, что репрессивные режимы больше не могут прятаться под покровом суверенитета: Bush tiene razón al afirmar que los regímenes represivos ya no se pueden esconder bajo el manto de la soberanía:
Не удивительно, что коррумпированные режимы регулярно оказывают давление на прессу, профсоюзы и общественные организации. No debe sorprender que los regímenes corruptos comúnmente tomen medidas en contra de los medios de comunicación, los sindicatos y las asociaciones de profesionistas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!