Примеры употребления "регулировать" в русском с переводом "regular"

<>
Можем ли мы регулировать системный риск? ¿Podemos regular el riesgo sistémico?
Должна ли Европа регулировать государственные инвестиционные фонды? ¿Debe regular Europa los fondos de riqueza soberana?
ФРС не стала регулировать эти спорные сделки. La Reserva no quiso regular esos procedimientos dudosos.
Поэтому она энергично противостояла несмелым попыткам регулировать финансовый сектор. Así, pues, se opuso vigorosamente a todos los intentos, poco entusiastas, de regular el sector financiero.
Далее нам нужно было контролировать и регулировать всю конструкцию. Lo que hicimos después, fue controlar y regular toda la estructura.
Прагматически настроенные правительства вместо этого непременно должны легализовать и регулировать миграцию. Con certeza, los gobiernos pragmáticos más bien deberían legalizar y regular la inmigración.
Финансовые рынки необходимо регулировать, чтобы не страдали аутсайдеры, инвестирующие в компании. Regulemos nuestros mercados financieros para que los que inviertan desde afuera no resulten esquilados.
Первый вызов для властей заключается в том, чтобы совсем по-другому регулировать производство электроэнергии. El primer reto para las autoridades es regular la generación de energía de forma muy distinta.
Даже до инцидента с траулером Китай пытался регулировать экспорт редкоземельных элементов, характеризуя их как стратегический ресурс. Los funcionarios chinos dicen que su preocupación por la sobreexplotación y la exportación ilícita de tierras raras fue lo que los llevó a regular la industria de manera más estricta.
Они утверждают, что политики могут регулировать и контролировать без помощи промежуточных органов, которые имеют некоторую степень автономии. Ellos argumentan que los políticos pueden regular y supervisar sin organismos intermediarios que tienen un cierto grado de autonomía.
Учитывая это, насколько свободны кредитные агентства в выражении своего мнения тем самым организациям, которые будут регулировать их? En vista de esto, ¿cuán libres son las agencias de calificación de crédito para expresar su opinión en las mismas instituciones que las regularán?
Растения впитывают углекислый газ и производят кислород, таким образом обеспечивая воздух, которым мы дышим, и помогая нам регулировать климат. Las plantas absorben el dióxido de carbono y producen oxígeno, con lo que proporcionan el aire que respiramos y contribuyen a regular el clima.
Но следует также признать, что успех ЕС базируется на скрупулезности его процедур и его способности регулировать экономическую жизнь ради общего блага. Pero también se debe reconocer que la UE construyó su éxito a partir de sus procesos meticulosos y su capacidad para regular la vida económica para el beneficio de todos.
Так что, вместо того, чтобы подавлять или регулировать информацию, которую раскрывает Google, нам будет гораздо лучше, если она станет более широко доступной. Así, en vez de reprimir o regular la información que Google descubre, nos conviene más que esté disponible libremente.
Он, короче говоря, является главным вызовом финансовой стабильности, и если его не регулировать, то он скорее всего внесет свой вклад в будущие кризисы. Ellos son, en pocas palabras, un desafío importante para la estabilidad financiera y, a menos que estén regulados, probablemente contribuyan a futuras crisis.
В недавних выпускниках нуждаются законодательные и административные учреждения, чтобы проанализировать правовую инфраструктуру финансов и регулировать их так, чтобы они давали наилучшие результаты для общества. Se necesitan graduados recientes en las agencias legislativas y administrativas para que analicen la infraestructura legal de las finanzas, y las regulen de manera que generen los mejores resultados para la sociedad.
Поэтому для того, чтобы сохранять организацию ДНК и регулировать доступ к генетическому коду, она обвивает вот эти фиолетовые протеины - я выделил их фиолетовым цветом. Entonces, para mantener el ADN organizado y el acceso regular al código genético, se envuelve alrededor de estas proteínas púrpuras, o al menos yo las puse púrpuras aquí.
Великобритания не является первой страной, которая ощутила выгоду от создания единого органа, позволяющего регулировать эти конгломераты как группы, и от понимания межсекторной природы их бизнеса. Gran Bretaña no fue el primer país en favorecer una institución reguladora única capaz de regular a esos conglomerados como grupos y de entender la naturaleza intersectorial de su negocio.
Саммит Большой Двадцатки начал процесс реконструкции с призыва принять меры по "предотвращению системного риска", признав, что необходимо регулировать всю систему целиком, а не только отдельные учреждения. Al hacer un llamado a adoptar medidas "de protección contra los riesgos sistémicos", la cumbre del G-20 ha iniciado el proceso de reconstrucción reconociendo que se debe regular todo el sistema, no sólo algunas instituciones individualmente.
Если банк слишком большой, чтобы позволить ему обанкротиться, регуляторы должны идти еще дальше и регулировать компенсационные пакеты трейдеров ценными бумагами, чтобы обеспечить должное уравновешивание рисков и вознаграждения. Si un banco es demasiado grande para quebrar, los reguladores deben ir aún más lejos y regular las indemnizaciones por despido de los operadores propietarios para velar por que los riesgos y las recompensas estén adecuadamente equilibrados.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!