Примеры употребления "рассуждения" в русском

<>
Переводы: все43 razonamiento17 consideración4 другие переводы22
Итак, рассуждения трёхлетнего отличаются по двум пунктам. Por tanto, el niño de tres años hace dos cosas de manera diferente.
Простое признание этого перенаправит наши рассуждения о морали. Sencillamente admitir esto transformará nuestro discurso sobre moralidad.
Логика и рассуждения не играют здесь никакой роли. La lógica y la razón no juegan papel alguno.
При более пристальном рассмотрении такие поверхностные рассуждения являются очень волнующими. Bajo un examen más minucioso, esas frases fáciles son profundamente preocupantes.
Это простое понятие распространяется на все наши рассуждения о мире: Esta idea simple se extiende a toda nuestra forma de concebir el mundo:
Он не вдается в теоретические рассуждения о том, что должно быть сделано; No teoriza sobre lo que se debería hacer;
Сейчас, когда ажиотаж вокруг интернет-экономики затих, стали слышны рассуждения о возврате к "основам". Ahora que la fiebre de internet ya pasó se dice que los "elementos fundamentales" se están volviendo a imponer.
Например, при всех горестных рассуждения о госдолге США, инвесторы будут продолжать одалживать деньги США. Por ejemplo, a pesar de todas las manifestaciones de angustia sobre la deuda nacional de Estados Unidos, los inversionistas siguen tomando prestado dinero estadounidense.
Сегодняшняя тенденция рассматривать мусульманские обиды в одномерном изображении сводит политические рассуждения на очень упрощенный уровень. La tendencia actual a ver las quejas de los musulmanes en términos unidimensionales reduce el discurso político a un nivel muy simplista.
Подобные рассуждения могут показаться крайностью, но учитывая, как много висит на волоске, конечно, они оправданны. La retórica puede parecer extremosa, pero, habiendo tanto en juego no cabe duda de que está justificada.
Безусловно, важно понять рассуждения тех, кто ведет войну с обществом - и прежде всего, со своим собственным обществом. No hay duda de que es importante comprender el discurso de quienes hacen la guerra a las sociedades, sobre todo y en primer lugar a sus propias sociedades.
Я бы хотел продолжить эту мысль, если угодно, порассуждать о сострадании, и свести рассуждения с общих на личное. Y me gustaría hacer un poco de pensamiento colateral, por así llamarlo, sobre la compasión, y llevarlo de lo global a lo personal.
Ограниченный удар Турции по северному Ираку, вероятно, вызовет незначительное общественное осуждение, а также риторические рассуждения о суверенитете Ирака. Un ataque turco limitado en el Iraq septentrional provocaría probablemente poca reacción, aparte de una condena pública y afirmaciones retóricas de la soberanía iraquí.
Тема, конечно, может вызвать рассуждения и философствования, но в них не будет надобности в течение следующих ста лет. Ahora bien, podemos especular y filosofar sobre esto, pero no tenemos realmente que hacerlo durante los próximos 100 años.
Подобные исследования пока не проводились относительно большинства черт, рассуждения о которых сейчас популярны, но они проводились относительно некоторых черт, важных для медицины. Aún no se han hecho estos estudios sobre la mayoría de los rasgos en que la especulación es popular, pero sí acerca de algunos rasgos de interés médico.
Такие рассуждения застают академиков врасплох, так как они традиционно относятся к получению знаний как к самоцели, без учета стоимости и результата этого процесса. Esto ha sorprendido a los académicos con la guardia baja, porque tradicionalmente han tratado al conocimiento como algo que se busca por sí mismo, sin importar costos o consecuencias.
Как национальные языки, в частности французский, потеснили латынь, так религиозные рассуждения уступили место наблюдению и анализу, с неограниченной верой в разум и научный прогресс. A medida que los idiomas vernáculos (sobre todo el francés) desplazaron al latín, el discurso religioso cedió su lugar a la observación y el análisis, con una fe ilimitada en la razón y el progreso científico.
Прошедший век неоднократно подтверждал вышесказанное, что и заставило Китай, несмотря на ностальгические рассуждения о всеобщем равенстве, предпочесть решительный переход к капитализму после окончания правления Мао. Así lo demostró el útlimo siglo una y otra vez, razón por la que China, a pesar de su nostálgica retórica igualitaria, optó por el capitalismo a toda vela bajo los gobernantes posteriores a Mao.
Конечно, убийство мирных граждан - это не все, что США и их союзники из НАТО делают в Афганистане, и, если Обама предполагал, что это не так, его рассуждения легкомысленны. Por supuesto, matar civiles no es todo lo que Estados Unidos y sus aliados de la OTAN están haciendo en Afganistán, y si Obama quiso decir que ése era el caso, su retórica fue negligente.
Когда, как считается, наиболее просвещенные и либеральные представители электората пускаются в нелиберальные рассуждения и прибегают к мерам, демонстрирующим нетерпимость, они тем самым усиливают тенденцию к фанатизму и идеологической иррациональности. Cuando los votantes supuestamente más iluminados y liberales recurren al discurso antiliberal y a medidas intolerantes, se refuerzan las tendencias hacia el fanatismo y la irracionalidad ideológica.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!