Примеры употребления "рассмотреть" в русском с переводом "examinar"

<>
Пришло время рассмотреть новые походы. Ya es hora de examinar nuevos posibles planteamientos.
Министр образования Италии Мариастелла Джельмини согласилась рассмотреть это предложение. La ministra italiana de Educación, Mariastella Gelmini, accedió a examinar esa propuesta.
Новому МВФ также необходимо вновь рассмотреть вопрос международного координирования. El nuevo FMI debe examinar de nuevo la coordinación internacional de las políticas.
Пришло время рассмотреть альтернативы, которые до этого казались немыслимыми. Así, pues, es el momento de examinar opciones substitutivas que hasta hace poco habrían sido inconcebibles.
Правительствам следует рассмотреть возможность введения гендерных квот на местном уровне. Los gobiernos deberían examinar la posibilidad de aplicar cuotas para cada sexo en el nivel político local.
Выплата пособий на определенных условиях - ещё один вариант, который должны рассмотреть латиноамериканские политики. Las transferencias condicionadas de fondos son otra opción que pueden examinar los dirigentes políticos de América Latina.
Вместо того чтобы ожидать, когда прилив подымет лодки, политики должны рассмотреть прямое политическое вмешательство в снижение бедности. En lugar de esperar a una marea ascendente que eleve todos los barcos, las autoridades deben examinar la posibilidad de hacer intervenciones normativas directas para reducir la pobreza.
Также законодатели должны рассмотреть вопрос о предоставлении общественным инвесторам права голоса в принятии решений по расходам на политику. Los legisladores deben examinar también la posibilidad de brindar a los inversores voz y voto sobre las decisiones de gasto político.
Хотя научная законность их исследования теперь является предметом нескольких особых расследований, не менее важно рассмотреть его этические последствия. Aunque la validez científica de su trabajo es ahora objeto de varias investigaciones independientes, no menos importante es examinar sus consecuencias éticas.
По этой причине Европе следует рассмотреть возможность принятия на себя высоких краткосрочных затрат на то, чтобы поменять правила игры. Así, pues, Europa debe examinar la posibilidad de cargar con los costos a corto plazo de un cambio de las reglas de juego.
Лидеры должны рассмотреть, разработать и внедрить практические и новаторские альтернативы, а не продолжать полагаться на неэффективную политику и программы. Los dirigentes deben examinar, concebir y aplicar opciones substitutivas prágmáticas e innovadoras, en lugar de seguir confiando en políticas y programas ineficaces.
Правительству, возможно, также придется рассмотреть вливание капитала более целенаправленно в ипотечный сектор, в то время как частный сектор сможет восстановиться сам. El Gobierno debería también examinar la posibilidad de inyectar fondos más directamente en el sector hipotecario, mientras el sector privado se reconstituye por sí solo.
В конце моего изложения я приглашаю читателей рассмотреть фундаментальные стратегии сопротивления и борьбы с нежелательными общественными воздействиями, и я ввожу понятие "банальности героизма". Al final de mi relato, invito a los lectores a que examinen estrategias fundamentales para resistir y desafiar las influencias sociales no deseadas e introduzco el concepto de "la trivialidad del heroísmo".
Во-вторых, я призвал Совет Безопасности рассмотреть дополнительные возможности укрепления безопасности в процессе разоружения, а также застраховать безъядерные государства от угроз ядерного оружия. En segundo lugar, he instado al Consejo de Seguridad a que examine otras formas de fortalecer la seguridad en el proceso de desarme y asegurar a los Estados carentes de armas nucleares contra las amenazas de dichas armas.
В будущем банки должны рассмотреть зависимость премий от более широких мер, таких как прибыль, до того как были сделаны какие-либо выплаты держателям облигаций. En el futuro, los bancos deberían examinar la posibilidad de basar la compensación mediante primas en medidas más amplias, como, por ejemplo, las ganancias antes de que se hagan los pagos a los titulares de bonos.
Вместо того чтобы продолжать придерживаться политики, приносящей больше вреда, чем пользы, политики должны рассмотреть новый подход - подход, который действительно способствует социальному и экономическому прогрессу их стран. En lugar de seguir ateniéndose a las políticas que dañan más que benefician, las autoridades deben examinar la posibilidad de adoptar un planteamiento diferente y que contribuya, en realidad, al progreso social y económico de sus países.
Поэтому настало время Индии рассмотреть возможность принятия президентской системы правления, которая ограничила бы масштабы "политических сделок" и позволила бы лидеру страны выбирать на правительственные посты компетентных людей. Así, pues, ya es hora de que en la India se examine la posibilidad de introducir un sistema presidencial de gobierno, que reduciría el alcance del "chalaneo" y permitiría al dirigente principal del país seleccionar a personas competentes para las posiciones ministeriales.
Такой сценарий возможен только при вмешательстве Совета Безопасности ООН, который мог бы рассмотреть возможность проведения специальной программы, основанной на том же принципе, что и иракская программа "Нефть в обмен на продовольствие". Esa situación hipotética sólo será posible con la participación del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que podría examinar la posibilidad de gestionar un plan basado en el programa iraquí de alimentos por petróleo.
Госсекретарь Райс ясно дала понять это во время своего мартовского визита, подчеркивая важность стратегического партнерства, в том числе готовность рассмотреть возможность торговли в области высоких технологий, ядерной энергии, а также совместного производства истребителей F-16 и F-18. La Secretaria Rice lo expresó con toda claridad durante su visita de marzo, al subrayar la importancia de una relación estratégica, incluida la disposición a examinar el comercio en materia de tecnología avanzada, energía nuclear y coproducción de aviones de combate, como, por ejemplo, los F-16 y los F-18.
В мае министр здравоохранения Индии Анбумани Рамадосс поддержал эту концепцию во время обсуждения в Бангладеше, а Движение неприсоединения - организация, состоящая из 112 государств, которая сохранилась со времен холодной войны - согласилась рассмотреть возможность о формальном признании этой концепции на ноябрьском заседании. El pasado mes de mayo, el ministro de Sanidad de la India Anbumani Ramadoss hizo suya esa idea en una controversia con Bangla Desh y el Movimiento de Países No Alineados -organización de 112 naciones que es una superviviente de la época de la Guerra Fría- ha acordado examinar en serio la posibilidad de hacerla suya en su reunión del próximo mes de noviembre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!