Примеры употребления "расплачиваться" в русском с переводом "pagar"

<>
Это когда за сегодняшнюю ошибку надо расплачиваться намного позже. Cometes el error ahora, y pagas el precio mucho más tarde.
США - и весь мир - будут расплачиваться в течение многих грядущих десятилетий. Los EE.UU. -y el mundo- pagarán su precio durante decenios por venir.
Но однажды вполне может случиться так, что США придется расплачиваться за свое расточительство. Pero algún día los EU bien podrían tener que pagar la factura de sus costumbres derrochadoras.
Люди стремятся расплачиваться наличными за товары и услуги, как бы это ни было дорого. La gente tiende a pagar en efectivo por los bienes y servicios, por más costosos que sean.
Заклинание о дерегуляции правых было просто ошибочно, и сегодня нам приходится за это расплачиваться. Pero si los gobiernos van a pagar las cuentas de hospital de la economía, deben actuar de manera tal que la hospitalización no resulte tan necesaria.
За терпимость по отношению к сомнительным сделкам сейчас ради политической целесообразности нам всем придется расплачиваться в будущем. Si hoy se toleran tratos cuestionables debido a razones de conveniencia política, el precio que todos tendremos que pagar en el futuro será mayor.
Будут ли США когда-нибудь расплачиваться по счетам за огромные торговые дефициты, которые страна испытывала более чем десятилетие? ¿Tendrán los Estados Unidos que pagar en algún momento la factura de la serie de déficit comerciales en que han incurrido desde hace más de una década?
Завоевав некоторую свободу, народ Латинской Америки не должен расплачиваться дорогой ценой за нежелание своих лидеров начать обсуждение запретных тем. Tras haber ganado parte de su libertad, los pueblos latinoamericanos no deben verse forzados a pagar el alto precio que implica el que sus líderes no abran al debate los temas prohibidos.
Но те, у кого они их покупают, должны предоставить гарантию, чтобы люди не должны были расплачиваться за свои плохие инвестиционные решения. Pero aquellos a quienes se las compran deberían ofrecer una garantía, de manera que el público no tenga que pagar el precio de sus malas decisiones de inversión.
Человечество будет продолжать расплачиваться за коммунизм до того времени, пока мы не научимся ему противостоять, используя всю политическую ответственность и решительность. La humanidad pagará el precio del comunismo hasta aquel momento en que aprendamos a hacerle frente con total responsabilidad y resolución.
В конце концов, многие из этих же самых лоббистов в прошлом сумели убедить законодателей вставить пункты и условия, которые способствовали установлению нежестких норм, создавших системные риски, за которые теперь вынуждены расплачиваться налогоплательщики. Al fin y al cabo, muchos de ellos fueron los que en el pasado lograron convencer a los legisladores para que incluyeran en la normativa cláusulas y disposiciones laxas, con los consiguientes riesgos sistémicos que ahora se ven obligados a pagar los contribuyentes.
Впереди на горизонте у американской демократии маячат дорогостоящие действия, связанные со снижением налогов и увеличением различных пособий, что приведет к хроническому бюджетному дефициту, а будущие поколения будут вынуждены расплачиваться за годы чрезмерного потребления. El énfasis que la democracia estadounidense deposita en los horizontes de corto plazo es costoso, ya que trae consigo recortes de impuestos e incrementos en beneficios sociales que a su vez dan lugar a déficits fiscales crónicos y a facturas de años de consumo excesivo que las generaciones futuras se verán obligadas a pagar.
Арабские государства находятся в неудобном положении, оказавшись меж двух огней, равно как и ливанцы, которые встревожены тем, что, возможно, им придется расплачиваться за любой американский или израильский удар по ядерным объектам Ирана, потому что в любом случае "Хезболлах" может нанести ответный удар по Израилю с юга Ливана. Con incomodidad, los estados árabes se han visto metidos en medio de esta pelea, al igual que los libaneses, que se sienten alarmados por la posibilidad de terminar pagando el precio de cualquier ataque estadounidense o israelí contra las instalaciones nucleares iraníes, ya que en cualquiera de esos casos Hezbollá podría tomar represalias contra Israel desde el Sur del Líbano.
Теперь Запад расплачивается за это. Ahora el Occidente está pagando el precio.
Но теперь они за него расплачиваются. Pero está pagando por ella.
Раковые клетки расплачиваются за сопротивляемость, что подтверждается несколькими наблюдениями. Numerosas observaciones apoyan la idea de que las células cancerosas pagan un precio por la resistencia.
Раковые клетки расплачиваются, когда они развивают сопротивление к химиотерапии. Las células cancerosas pagan un precio cuando desarrollan resistencia a la quimioterapia.
Мировое общественное мнение осуждает Америку, а расплачиваются наши войска в Ираке. La opinión pública en todo el mundo condena a los Estados Unidos, y nuestros soldados en Iraq están pagando el precio.
К сожалению, первыми за это часто расплачиваются военные - иногда собственной жизнью. Lamentablemente, nuestras tropas son con frecuencia las primeras que pagan el costo-algunas veces con sus vidas.
И Америка все ещё расплачивается за то неумело проведенное освобождение 1865 года. Y América aún está pagando el precio de la fallida emancipación de 1865.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!