Примеры употребления "расплатиться" в русском

<>
Каждое правительство после второй мировой войны стремилось к тому, чтобы использовать финансовую силу Германии для продвижения этой цели, т.е. расплатиться за Европу. Cada gobierno posterior a la Segunda Guerra Mundial siempre estuvo dispuesto a aprovechar la fortaleza financiera de Alemania para promover ese objetivo -vale decir, para pagar la cuenta por Europa.
Расходная часть бюджета возрастает каждый год, по мере оттягивания выплаты все большей части долга - и это без учета долговых обязательств госорганизаций и большого прироста дефицита текущего счета для того, чтобы расплатиться с Китаем, Японией и другими зарубежными держателями долговых обязательств США. El costo presupuestario aumenta cada año, ya que se refinancia más deuda -y eso no incluye la deuda de las agencias y el gran incremento en el déficit de cuenta corriente para pagar a China, Japón y otros tenedores extranjeros de deuda estadounidense.
Теперь Запад расплачивается за это. Ahora el Occidente está pagando el precio.
Но теперь они за него расплачиваются. Pero está pagando por ella.
Это когда за сегодняшнюю ошибку надо расплачиваться намного позже. Cometes el error ahora, y pagas el precio mucho más tarde.
Раковые клетки расплачиваются за сопротивляемость, что подтверждается несколькими наблюдениями. Numerosas observaciones apoyan la idea de que las células cancerosas pagan un precio por la resistencia.
Раковые клетки расплачиваются, когда они развивают сопротивление к химиотерапии. Las células cancerosas pagan un precio cuando desarrollan resistencia a la quimioterapia.
США - и весь мир - будут расплачиваться в течение многих грядущих десятилетий. Los EE.UU. -y el mundo- pagarán su precio durante decenios por venir.
Мировое общественное мнение осуждает Америку, а расплачиваются наши войска в Ираке. La opinión pública en todo el mundo condena a los Estados Unidos, y nuestros soldados en Iraq están pagando el precio.
К сожалению, первыми за это часто расплачиваются военные - иногда собственной жизнью. Lamentablemente, nuestras tropas son con frecuencia las primeras que pagan el costo-algunas veces con sus vidas.
И Америка все ещё расплачивается за то неумело проведенное освобождение 1865 года. Y América aún está pagando el precio de la fallida emancipación de 1865.
Таким образом, Ортега рискнул совершить избирательное мошенничество, и теперь страна расплачивается за это. Por eso Ortega prefirió asumir los costos del fraude, y ahora el país entero está pagando los platos rotos.
Но однажды вполне может случиться так, что США придется расплачиваться за свое расточительство. Pero algún día los EU bien podrían tener que pagar la factura de sus costumbres derrochadoras.
Исследователям нужно будет установить механизмы, посредством которых раковые клетки получат сопротивляемость, за которую расплатятся. Los investigadores deberán establecer los mecanismos mediante los cuales las células cancerosas desarrollan resistencia y cuáles son los costos que deben pagar por ello.
Сегодня мы расплачиваемся за то, что не занимались общими европейским ценностям и общей миссией. Hoy estamos pagando el precio de no prestar atención a los valores compartidos y a la misión común de Europa.
Администрация расплачивается за переоценку причин войны и допущенные ошибки в период оккупации после вторжения. El gobierno está pagando el precio de haber exagerado las razones para la guerra y haber cometido una pifia en la ocupación posterior a la invasión.
Люди стремятся расплачиваться наличными за товары и услуги, как бы это ни было дорого. La gente tiende a pagar en efectivo por los bienes y servicios, por más costosos que sean.
Заклинание о дерегуляции правых было просто ошибочно, и сегодня нам приходится за это расплачиваться. Pero si los gobiernos van a pagar las cuentas de hospital de la economía, deben actuar de manera tal que la hospitalización no resulte tan necesaria.
Он расплатился за это своей жизнью, и потому он - великий и мы будем его помнить. Él pagó con su vida por esto, y por eso él es grande y lo recordaremos.
расплачиваясь, они чаще используют дебетовые карты, т.е. используют уже имеющиеся средства, чем кредитные карты. cuando pagan con tarjetas, suelen hacerlo con las de débito, con las que recurren a fondos que ya tienen, en lugar de a las de crédito.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!