Примеры употребления "раскрывать" в русском с переводом "descubrir"

<>
но раскрою оставшуюся часть картины. Pero voy a descubrir el resto de la escena.
Она не могли раскрыть хоть какую-то тайну. Fueron incapaces de descubrir el menor secreto.
То есть, таким образом люди раскрывают свои творческие способности. Así que, nuevamente, las personas descubren su capacidad creativa de esta manera.
Можно ли сказать, что раскрыты все виды симметрии в Альгамбре? ¿Podemos decir si descubrieron todas las simetrías en la Alhambra?
сказав себе, что вы недостаточно поэтичны, чтобы раскрыть её богатства ". Dite a tí mismo que debes ser más poeta para descubrir sus riquezas".
Недавняя отставка двух наиболее уважаемых членов комиссии раскрыла существенные недостатки этого органа. Las renuncias recientes de dos de los más respetados miembros de la Comisión dejaron al descubierto las fallas fundamentales de ese órgano.
То есть люди применяют математические принципы в искусстве, чтобы раскрыть основные законы. Esto es, la gente aplicó principios matemáticos al arte, para descubrir las leyes subyacentes.
Когда это было раскрыто, она потеряла свою стоимость и была убрана из музея. Y cuando esto se descubrió, perdió todo su valor y se la llevaron del museo.
Тот факт, что эти планы были раскрыты, является очевидным признаком созревания турецкой демократии. El hecho de que estas intentonas hayan sido descubiertas es un claro signo de madurez de la democracia turca.
Я хочу, чтобы люди раскрывали себя как актёры, как созидательные актёры, переживая интерактивный опыт. Quiero que las personas se descubran a sí mismas como actores, como actores creativos, mediante experiencias interactivas.
"Операция Кувалда" является ни чем иным, как самым последним раскрытым планом военного переворота с 2003 года. "Mazo" es el intento de golpe más reciente que se descubre, y data de 2003.
Расследования коррупции, начатые правительством Яр-Адуа, раскрыли более широкие и более глубокие проблемы, чем, как многим казалось, существовали в стране. Las investigaciones sobre corrupción iniciadas por el gobierno de Yar'Adua han puesto al descubierto problemas más amplios y profundos que los muchos suponían que existían.
Мне кажется, что если мы хотим раскрыть потенциал человеческой природы, мы должны радоваться своим невероятным возможностям, и своим удивительным недостаткам. Creo que si queremos descubrir el potencial completo en nuestra humanidad, debemos celebrar esas fortalezas conmovedoras y esas gloriosas discapacidades que todos tenemos.
В исследованиях такого рода неврологи, психиатры, генетики и бихевиористы приходят к осознанию общего интереса в работе над раскрытием тайны человеческого мозга. En esos estudios, los neurólogos, los psiquiatras, los geneticistas y los investigadores del comportamiento contribuyen en conjunto para satisfacer el interés común que representa el descubrir cómo opera el cerebro humano.
Так что, вместо того, чтобы подавлять или регулировать информацию, которую раскрывает Google, нам будет гораздо лучше, если она станет более широко доступной. Así, en vez de reprimir o regular la información que Google descubre, nos conviene más que esté disponible libremente.
Необходимо было разработать новые решения для Дэна, чтобы раскрыть его движения и его эмоции при исполнении, это то, чем мы сейчас занимаемся. Entonces, con Dan necesitábamos un nuevo proceso de diseño e ingeniería, para descubrir sus movimientos y su camino a la expresión para que pudiera interpretar y eso es lo que haremos hoy.
Насколько нам известно, доказательства для того, чтобы раскрыть самые основные истины во всех науках нужны просто,чтобы мы смогли прижиться на нашей планете. Hasta donde sabemos, la evidencia para descubrir las verdades más fundamentales de todas las ciencias está aquí para que la tomemos en nuestro planeta.
У Мирзаевой идеально ровные и крепкие белые зубы, под головным платком она прячет длинные темно-русые косы, которые ее сын с гордостью раскрывает перед нами. Los dientes de Mirzayeva son blancos y están perfectamente alineados y bajo el pañuelo esconde dos largas trenzas de pelo rubio oscuro que su hijo nos descubre orgulloso.
Финансовый кризис, разразившийся в Азии несколько лет назад, раскрыл многие бесчинства, которые были спрятаны за красивыми речами об Азиатских ценностях - уютные отношения между правительством и элитами; La crisis financiera de hace unos años puso al descubierto muchos excesos escondidos detrás de la retórica de los valores asiáticos:
Например, только в 2005 годы Комиссия по контролю банковской деятельности (ККБД) раскрыла нарушения, связанные со злоупотреблениями средствами на сумму 767.1 миллиарда юаней (93.7 миллиарда долларов). Por ejemplo, sólo en 2005, la Comisión Regulatoria Bancaria de China (CRBC) descubrió irregularidades relacionadas con mal uso de fondos por unos RMB767,1 mil millones ($93,7 mil millones).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!