Примеры употребления "разрушает" в русском

<>
Она разрушает тело, оставляя разум ясным. Daña el cuerpo, pero la mente permanece intacta.
Но ужасный звук разрушает не только здоровье. Y no es lo único que daña el sonido negativo.
Тем временем коррупция огромных масштабов разрушает экономику Египта: Mientras tanto, la corrupción masiva está devastando la economía de Egipto;
Действие этого порошка не искажает действительность, а разрушает ее. No crea la distorsión de la realidad sino una disolución de ella.
Она разрушает доверие между сторонами, необходимое для укрепления торговых отношений. Menoscaba la confianza necesaria para unas relaciones comerciales más intensas.
Это полностью разрушает привычное представление о духах и представляет их в новом формате. Eso transforma por completo la manera de pensar las fragancias y brinda un formato totalmente nuevo.
Частица Хиггса, вот она, слева, обладает большой массой и разрушает симметрию нашей диаграммы электрослабости. La partícula de Higgs, aquí a la izquierda, tiene una gran masa y rompe la simetría del patrón electro-débil.
И вам следует знать, что когда убивают самца льва, то это полностью разрушает целый прайд. Y tienen que saber que cuando muere un león macho perturba a toda la manada.
Терроризм, порожденный многими такими группами, создает все более серьезную внутреннюю угрозу, которая еще больше разрушает общество. El terrorismo generado por muchos de estos grupos constituye una amenaza interna de creciente envergadura, que sólo contribuye a quebrar más a la sociedad.
Искусство преодолевает все препятствия, потому что оно разрушает наши предубеждения, пробивает всё, что может служить маской, говорящей: No puedes tener barreras, porque rompe con tus prejuicios, rompe con todo lo que tienes como tu máscara, que dice:
Доллар обесценился так, что это помогает глобальному регулированию и, к счастью, не разрушает американский рынок государственных ценных бумаг; El dólar se ha depreciado de forma que ayuda al ajuste global y afortunadamente no trastorna el mercado de valores del gobierno estadounidense;
Пытки и сами по себе - ужасная вещь, но когда их применяет ваш герой, это разрушает вас по многим параметрам. La tortura como tal es una cosa terrible, pero cuando es hecha por tu héroe, te desmorona de muchas maneras.
Развитие событий, занимающее ведущее место в заголовках в средствах массовой информации по всему миру, вдребезги разрушает основные мифы об арабском мире. El desarrollo de los acontecimientos que acapara los titulares de todo el mundo ha acabado con los principales mitos sobre el mundo árabe.
На протяжении 2006 и 2007 годов финансовый пузырь, который сегодня разрушает некогда мощный финансовый институт, раздулся до своих самых больших размеров. Durante 2006 y 2007, la burbuja financiera que ahora está derribando instituciones financieras en tiempos poderosas llegó a su tope máximo.
И для меня эти абстрактные цифры просто не работают это лишняя информация, мы утонули в ней, и это реально разрушает дом. Y eso no sólo funciona para mí en términos de números abstractos, esta sobrecarga de información de la salud que nos inunda, si no que realmente llega a uno.
Афганцы требуют политического урегулирования конфликта, что является единственным средством остановить насилие, которое разрушает их жизни, и будет способствовать вовлечению общественных сил в политику, подотчетности и более эффективному управлению. Los afganos están exigiendo una solución política al conflicto, que es la única manera de detener la violencia que perturba sus vidas, promover la inclusión y la responsabilidad políticas, y hacer posible un mejor gobierno.
Таким образом, идея о том, что химиотерапия может разрушить эту сложную систему, в точности как построение кости разрушает эту систему и снижает повторное появление, химиотерапия может иметь такой же эффект. Entonces la idea de que la quimioterapia pueda estar alterando ese sistema complejo, tal como el fortalecer los huesos alteró ese sistema y redujo la reaparición la quimioterapia pueda funcionar de la mismísima manera.
Ничто так не разрушает веру в процесс восстановления мира, как зрелище того, как твой собственный дом оказывается снесён с лица земли, в то время, как архитектура опрессоров получает всё большее развитие. Nada socava más la fe palestina en el proceso de paz que ver cómo se tiran abajo los hogares de nuestras familias, mientras que se fortalece la arquitectura de nuestra opresión.
Одна из более старых теорий утверждает, что этот не слишком симметричный набор частиц мог возникнуть из более стройного набора, разрушенного чем-то, как бозон Хиггса разрушает модель электрослабости, что дает нам электромагнитные силы. Entonces, existe una vieja idea en la física de partículas de que este patrón de cargas conocido, que no es muy simétrico, podría emerger a partir de un patrón más perfecto que se rompe, así como la partícula de Higgs desarma el patrón electro-débil para dar origen al electromagnetismo.
Иногда же это выражается в террористических актах против израильских граждан со стороны палестинских радикалов в надежде вызвать излишне агрессивную реакцию со стороны Израиля, что разрушает процесс восстановления доверия среди умеренных с обеих сторон. Algunas veces implica un ataque terrorista por parte de radicales palestinos en contra de los civiles israelíes, con la esperanza de provocar una respuesta exageradamente violenta de parte de Israel que rompa el proceso de creación de confianza entre los moderados de ambos bandos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!