Примеры употребления "разрешении" в русском с переводом "resolución"

<>
Эти макеты были нами отсканированы при очень высоком разрешении. Tenemos estas maquetas escaneadas en la computadora a una resolución muy alta.
Чтобы добиться этого, нужно много оборудования и программы, которые работают при очень высоком разрешении. Para acometer esto, se necesita una gran cantidad de hardware y software que funciona a una gran resolución.
В 2004-2007 годах я думал, что мог ошибаться в относительно быстром разрешении мирового экономического кризиса: En el período 2004-2007, me pareció que podía estar equivocado respecto de una resolución rápida de las dificultades económicas del mundo:
Джо Энн и я только что начали проект оцифровки всех статуй, в очень высоком разрешении и качестве, Jo Anne y yo nos hemos embarcado en un proyecto para digitalizarlas todas, y vamos a hacer una digitalización de alta resolución.
Используя наивысшее внимание, достигнутое на первом этапе, мы создаем восприятие, в высоком разрешении, когнитивных и эмоциональных процессов. Así, usando la atención supercargada del paso uno, creamos una percepción de alta resolución en los procesos cognitivos y emocionales.
Американское участие в разрешении кипрского конфликта гарантировало бы, что сотрудничество и дальше будет осуществляться на основе разумного подхода. La participación norteamericana en la resolución del conflicto de Chipre aseguraría que la relación se mantenga sobre una base sólida.
Роль Катара в разрешении конфликта, а также участие Турции в проведении переговоров между Сирией и Израилем сигнализируют о возврате к прагматизму в отношениях на Ближнем Востоке. El rol de Qatar respecto de generar una resolución, junto con el de Turquía a la hora de mediar en las conversaciones sirio-israelíes, señala un retorno al pragmatismo en las relaciones en Oriente Medio.
Наблюдая войну, создающую такие большие возможности для тех, кто вовлечён в неё, и таким образом журналистика действительно может стать фактором в разрешении конфликта, я хотел быть фотографом, чтобы быть военным фотографом. Viendo que la guerra creaba tantos riesgos para aquellos involucrados y que el periodismo gráfico podía ser un factor en la resolución de conflictos, quise ser una fotógrafo para después ser un fotógrafo de guerra.
В ноябре прошлого года, когда начались военные действия в секторе Газа, президент Египта Мохамед Мурси стал посредником в быстром разрешении конфликта и даже предоставил гарантии о прекращении огня со стороны управляемого ХАМАСом сектора Газа. El pasado mes de noviembre, cuando estallaron las hostilidades en Gaza, el presidente egipcio, Mohamed Morsi, intercedió en una rápida resolución, ofreciendo incluso una garantía para el cese del fuego con Hamas, el partido gobernante en Gaza.
Рентгеновские технологии, размерами в натуральную величину, кроме этих грузовых рентгеновских сканирующих машин, не улучшились достаточно в качестве изображения и в разрешении что-бы я мог с ними делать то, что я хочу - а именно показывать мои снимки большими. La tecnología de rayos X, en tomas de tamaño natural, salvo esas grandes máquinas de escanear cargas no han evolucionado mucho en calidad de imagen ni la resolución es tan buena para lo que yo quiero hacer que es mostrar mis fotos gigantes.
Мы используем съёмки высокого разрешения. Son datos de alta resolución.
действия по ускорению разрешения затяжных конфликтов; acelerar la resolución de conflictos prolongados;
Разрешение противоречий может быть достигнуто двумя путями: La resolución puede presentar una de estas dos formas:
Путь к удовлетворительному разрешению сложившейся ситуации очевиден: El camino que conduce a una resolución satisfactoria es claro:
Не хватает разрешения, глубины или еще чего-то? ¿Les falta resolución, profundidad o algo más?
Слева вы видите пиксели, запечатленные в различных разрешениях. A la izquierda ven los píxeles, la captura en distintas resoluciones.
После этого у нас был "WMAP", который обеспечил более высокое разрешение. Desde entonces hemos tenido el WMAP, el cual nos da una resolución angular mayor.
Кроме того, существуют роботы, способные распознавать сорняки с разрешением до сантиметра. También hay robots, por ejemplo, que pueden reconocer malezas con una resolución de media pulgada.
Кажется, никто не может предписать здравое разрешение долгового кризиса ее периферийных стран. Nadie parece tener el poder de imponer una resolución razonable a la crisis de la deuda de sus países periféricos.
Данный план также призывает к "честному" и "согласованному" разрешению проблемы палестинских беженцев. El plan también insta a una resolución "justa" y "acordada" del problema de los refugiados palestinos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!