Примеры употребления "разрешение кризиса" в русском

<>
Сегодня разрешение кризиса убедило многих, что Банк в состоянии "практиковать то, что проповедует другим". Ahora, la resolución de la crisis ha tranquilizado a muchos, en el sentido de que el Banco puede practicar lo que predica.
ПРАГА - Глобальный финансовый кризис может захватить первые полосы всех газет, но разрешение кризиса не должно вытеснять другие жизненно важные вопросы. PRAGA - La crisis financiera global está acaparando todos los titulares, pero no se debe permitir que resolverla distraiga la atención de otros asuntos vitales.
Если ЕС примет простое косметическое изменение в политике Соединенных Штатов, ему не просто не удастся внести свой вклад в разрешение кризиса, но его действия и имидж будут также запятнаны антиамериканизмом, который преобладает в регионе. Si la UE acepta un cambio meramente cosmético en la política de los EE.UU., no sólo no contribuirá a resolver la crisis, sino que, además, sus acciones y su reputación resultarán contaminadas por el antiamericanismo que predomina en esa región.
Разрешение данного кризиса требует больше Европы и больше интеграции, а не меньше. Resolver esta crisis requiere más Europa y más integración, no menos.
Кажется, никто не может предписать здравое разрешение долгового кризиса ее периферийных стран. Nadie parece tener el poder de imponer una resolución razonable a la crisis de la deuda de sus países periféricos.
Разрешение иракского кризиса и успешная консолидация демократической системы означает, что неоконсервативное видение навязанной демократии потерпело поражение. Si se resuelve la crisis iraquí y se consolida eficazmente un sistema democrático, la concepción neoconservadora de la imposición de la democracia habrá sido derrotada.
В то время как программы в развитых и развивающихся экономических системах, целью которых является разрешение финансового кризиса, широко обсуждались на национальном и международном уровне, дебаты об Афганистане и Ираке затрагивали только военные вопросы и проблемы безопасности, подрывая необходимость приложить серьезные усилия для проведения эффективной реконструкции. Mientras que los programas en las economías industriales y emergentes destinados a resolver la crisis financiera se han debatido ampliamente a nivel nacional e internacional, el debate sobre Afganistán e Irak se ha centrado en cuestiones militares y de seguridad, socavando la necesidad de hacer un esfuerzo importante para lograr una reconstrucción efectiva.
Мы в более широком смысле смотрим на то, что Китай взял на себя разрешение Северокорейского ядерного кризиса и повлиял на недавнее решение Совета Безопасности относительно Дарфура. Vemos esto en el perfil superior que China ha adoptado al neutralizar la crisis nuclear norcoreana y redactar la reciente resolución del Consejo de Seguridad sobre Darfur.
Всё это было сделано силами администрации Буша благодаря давлению снизу и тому, что телефоны не переставали звонить с самого начала кризиса. Todo esto, bajo el liderazgo de la administración de Bush y todo esto es por la presión desde abajo hacia arriba, y el hecho de que los teléfonos no han dejado de sonar desde el principio de la crisis.
Но давая проектным командам и их клиентам разрешение думать руками, можно воплотить в жизнь очень сложные идеи и перейти прямо к исполнению гораздо проще. Pero dando a los equipos de proyectos y a sus clientes permiso para pensar con las manos, pueden dar vida a ideas muy complejas y llegar a su realización mucho más fácilmente.
Сегодня я хочу рассказать о доступе к еде, потому что в этом и прошлом годах, а также во время продуктового кризиса 2008 на земле было достаточно еды, чтобы на каждого человека было по 2700 килокалорий. Pero hoy voy a hablar del acceso a los alimentos, porque el año pasado y este y durante la crisis del 2008, había suficientes alimentos en el mundo para que cada persona tuviera 2 700 calorías.
Как нам узнать, применяется ли получить разрешение вернуться в игру, к ним? ¿Cómo sabemos para requerir que abandonen el juego o permitir que sigan jugando?
Но в итоге они издали журнал, оглядываясь на 13 лет политического кризиса в Кот-д'Ивуаре. Pero acabaron sacando un libro, que comprende desde 13 años atrás de crisis política en Costa de Marfil.
Поскольку этнические конфликты и гражданские войны являются не природными катаклизмами, а антропогенными катастрофами, их предотвращение и разрешение точно также не происходят сами по себе. Así como el conflicto étnico y la guerra civil no son desastres naturales, sino desastres artificiales, su prevención y solución tampoco suceden automáticamente.
В самом деле, с возникновением финансового кризиса 2008 года многие люди говорили, что это начало конца американской мощи. De hecho, con la crisis financiera de 2008, mucha gente dijo que esto era el comienzo del fin del poderío estadounidense.
и наконец, относительно недавно, около полугода назад, разрешение направить туда миротворческие силы из 26 тысяч человек. Y recientemente, o no tan reciente ahora, hace aproximadamente seis meses, la autorización de 26,000 soldados para el mantenimiento de la paz.
Прогноз, сделанный после кризиса - 2020 год. La estimación ajustada por la crisis da 2020.
Они дали охранникам разрешение делать всё это, и они знали, что никто никогда не спустится в это подземелье. Él dio permiso a los carceleros para hacer esas cosas, y ellos sabían que nadie iba a bajar a esa mazmorra.
Ситуация кризиса, экономического упадка, как ведут себя люди? Durante la crisis, durante la recesión, ¿qué quiere hacer la gente?
После этого у нас был "WMAP", который обеспечил более высокое разрешение. Desde entonces hemos tenido el WMAP, el cual nos da una resolución angular mayor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!