Примеры употребления "разрешат" в русском

<>
Можно, если разрешат пограничники и таможенники Es posible, si los guardias de fronteras y los funcionarios de aduanas lo permiten
Я сам, без сомнения, принадлежу к числу тех, кому не разрешат выезд. No me cabe duda de que seré uno de los muchos a los que no se permitirá salir.
Последствия невмешательства, последствия того, что Каддафи разрешат сокрушить свой народ, и, таким образом, просигнализируют мировым деспотам, что компания внутреннего террора вполне приемлема, будут намного ужаснее. El costo de la no intervención, de permitir a Gadafi que aplaste a su propio pueblo y, con ello, indicar a los déspotas del mundo que una campaña de terror interior es aceptable resulta mucho más amenazador.
Мобильность людей ограничена, и работникам из Турции, вероятно, разрешат свободно перемещаться по ЕС только после продолжительного переходного периода, возможно, не раньше, чем в 2025 году. La movilidad humana es limitada, y es probable que a los trabajadores turcos se les permita desplazarse libremente dentro de la UE después de un largo periodo de transición, posiblemente no antes de 2025.
И наконец, некоторые утверждают, что, если фермерам разрешат сеять генетически модифицированные сорта, они станут зависимыми от крупных производителей семян, таких как компания Монсанто, у которых есть патентная защита - и, таким образом, монополия - на семена. Por último, algunos sostienen que, si se permite a los agricultores sembrar las variedades GM, pasan a depender de los grandes productores de semillas como Monsanto, que tienen protección de patentes -y, por tanto, un monopolio- de la semillas, pero las empresas privadas hacen sólo la mitad, aproximadamente, de todas las investigaciones agrícolas, ya entrañen o no ingeniería genética.
Поскольку основной целью коммунистических правителей Китая, как они заявляют, является стабильность, то если у них есть мудрость, они разрешат Гонконгу проложить путь к системе, в которой китайцы будут руководить сами собой демократическим образом, с миром и процветанием. Como la estabilidad es su gran meta, si los gobernantes comunistas de China son juiciosos, permitirán que Hong Kong muestre la vía hacia un sistema en el que los chinos se gobiernen democrática, pacífica y prósperamente.
"Шварц-система" запрещена или разрешена? ¿El sistema švarc" está prohibido o permitido?
И его собственная проблема тоже разрешена. Y claro, él también resuelve su propio problema.
Им было разрешено использовать любые средства. Estaban autorizados a usar la fuerza necesaria.
Монти был назначен в воскресенье Наполитано, который разрешил крайне быстрый переход в ответ на кризис. Monti fue nombrado el domingo por Napolitano, que ha habilitado una transición extremadamente rápida en respuesta a la crisis.
На протяжении половины века жители Северной Кореи были лишены искусства, идей или музыки, не разрешенными государством. Durante medio siglo, los norcoreanos han estado privados de cualesquiera ideas, arte o música no autorizados por el Estado.
Аналогично, в документе предлагается, чтобы тем, кто будет работать не по найму, разрешение на въезд выдавалось после оценки их бизнес-планов. Asimismo, en el Libro se propone que se admita a los autónomos después de hacer una evaluación de sus planes empresariales.
Для разрешения этого давнего спора я предпринял исследование с целью найти объяснение тому, почему число известных психиатрических расстройств столь резко выросло в последние десятилетия. Para contribuir a zanjar esa polémica que se ha prolongado durante mucho tiempo, investigué por qué el número de trastornos psiquiátricos reconocidos se habían disparado tan espectacularmente en los últimos decenios.
Разрешить построить там новый город. Permites que se construya una nueva ciudad.
Понятно, что это не разрешит конфликт; Obviamente, no resolvería el conflicto;
Она разрешила поделиться этой историей с вами. Ella me autorizó a compartir esta historia.
Совет Безопасности ООН при поддержке Лиги арабских государств разрешил использовать все необходимые средства для защиты ливийцев от жестокости их собственных руководителей. El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, apoyado por la Liga Árabe, ha autorizado la utilización de todos los medios necesarios para proteger a los libios contra la crueldad de sus propios dirigentes.
Разрешить многим людям приехать туда. Permites que lleguen nuevas personas.
Мне было любопытно, как они разрешают конфликты. Sentía curiosidad sobre ellos y sobre su modo de resolver conflictos.
В будущем конфликты интересов смогут обрабатываться математическими алгоритмами, разрешающими или запрещающими совершение тех или иных сделок. En el futuro, los conflictos de interés podrían tratarse mediante algoritmos matemáticos que autoricen o prohíban las transacciones.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!