Примеры употребления "разразится" в русском

<>
Собственный долговой кризис Японии разразится с новой силой. La propia crisis de la deuda de Japón estallará luego con toda su fuerza.
В противном случае будет подорвано доверие в систему и разразится хаос. De lo contrario, se socavará la confianza en el sistema y se desatará el caos.
Трудно себе представить их вместе с Мушаррафом, если разразится гражданский конфликт. Es difícil imaginar que estarían del lado de Musharraf si llegara a estallar un conflicto civil.
Если разразится гражданская война, то Саудовская Аравия не сможет остановить волны беженцев. Si estalla la guerra civil, los saudíes no será capaces de detener las oleadas de refugiados.
если вдруг разразится "небольшая" ядерная война за ресурсы, скажем, между Индией и Пакистаном, то мы прекрасно знаем, что локальная война вероятнее всего станет концом всей цивилизации. si estallara una "pequeña" guerra de recursos nucleares entre, digamos, India y Pakistán, ya sabemos que la guerra por sí sola probablemente pondría fin a la civilización.
Махмуд аль-Хаббаш, министр Палестины по делам религии, зашел еще дальше и потребовал "гарантий того, что переговоры не потерпят неудачи", потому что в противном случае, несомненно, разразится новая интифада. Mahmoud Al-Habbash, ministro palestino de Asuntos Religiosos, llegó incluso hasta el extremo de exigir "garantías de que las conversaciones no fracasar[ía]n", porque, de ser así, estallaría una nueva intifada sin lugar a dudas.
В результате разразилась борьба за власть. A consecuencia de ello, ha estallado una lucha por el poder.
Более того, разразилась глобальная война предложений для индийского интеллекта. Además, se ha desatado una guerra global de ofertas por los cerebros indios.
Кевин Радд, занимавший пост премьер-министра, когда разразился кризис, ввел в действие самый лучший в мире кейнсианский комплекс мер по стимулированию экономики. Kevin Rudd, que era primer ministro cuando sobrevino la crisis, aplicó uno de los planes de estímulo keynesiano mejor concebidos de país alguno del mundo.
Когда американский самолет-разведчик обнаружил ракеты, разразился кризис. Cuando un avión americano de vigilancia descubrió los misiles, estalló la crisis.
Преподаватель сказал, что Вторая Мировая Война разразилась в 1939 году. El profesor dijo que la Segunda Guerra Mundial se desató en 1939.
В Сомали правительство потерпело крах и разразилась война кланов. En Somalia, el gobierno central colapsó y estalló una guerra entre clanes.
Вы можете вспомнить, как год назад разразилась буря после того, как Целевая Группа Предупреждения Заболеваний США Quizá recuerden hace un año cuando se desató el vendaval después de que la comisión de servicios preventivos de EE.UU.
Если ядерный материал попадет в руки террористов, например, может разразиться война. Si el material nuclear cae en manos de terroristas, por ejemplo, podría estallar una guerra.
Осуществление этой стратегии должно было начаться, когда в Банке разразился кризис руководства. Cuando estalló la crisis en la dirección del Banco, estaba a punto de aplicarse esa estrategia.
"Большая двадцатка" показала свою эффективность в борьбе с кризисом, который разразился в 2008 году. El G-20 demostró ser eficiente a la hora de responder a la crisis que estalló en 2008.
До того как разразился кризис, Германия извлекала огромную пользу из стабильной среды, созданной в еврозоне. Hasta que estalló la crisis, Alemania se benefició inmensamente de las estables circunstancias creadas por la zona del euro.
Стоит вспомнить, что то же самое случилось и в августе 2007г., когда разразился кризис субстандартных займов. Vale la pena recordar que lo mismo sucedió en agosto de 2007, cuando estalló la crisis de las hipotecas de alto riesgo.
Когда разразился кризис, капитал стал выводиться из развивающихся стран, чтобы подпереть нарушенный финансовый баланс в развитых странах. Cuando estalló la crisis, salió capital de los países en desarrollo para apuntalar los balances afectados en los países avanzados.
Например, когда разразился восточноазиатский финансовый кризис, последовали систематические попытки переложить вину на страны, которые были ему подвержены: Por ejemplo, cuando estalló la crisis financiera del Asia oriental, hubo a continuación un intento sistemático de echar la culpa a los países afectados:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!